Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫапӑҫма (тĕпĕ: ҫапӑҫ) more information about the word form can be found here.
Пӗр ҫакна кӑна туйса илниех пире тӑшмана хирӗҫ ҫапӑҫма темиҫе хут ытларах вӑй парать.

Одного сознания этого было для наших партизан вполне достаточно, чтобы бороться с еще большей силой.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир татах та ҫапӑҫма пултарнӑ пулӑттӑмӑр, анчах пирӗн патронсем шалтах пӗтсе ҫитрӗҫ.

Они могли бы ещё продержаться, но патронов уже почти не оставалось.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Монастырь сӑрчӗ аяккинче, шурлӑх хӗррипе иртекен ҫул ҫинче, пирӗн боецсем тӑшмана хирӗҫ алӑ вӗҫҫӗн ҫапӑҫма пуҫларӗҫ.

Под монастырской кручей на дороге, проходящей краем болота, завязалась рукопашная схватка.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӑшман пирӗн хыҫранах йӗрлесе килнине те, эпир ӑна хирӗҫ кунта ҫапӑҫма шутламаннине те Замула лайӑх пӗлсе тӑрать.

Замула знал, что противник идёт следом за нами и что мы намерены принять здесь бой.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫавӑнпа та ӗнтӗ эпир хамӑр отрядсене Новослободск вӑрманне вырӑнаҫтартӑмӑр, мӗншӗн тесен кунти полицисем тӑшмана хирӗҫ ӑнӑҫлӑн ҫапӑҫма ытларах май параҫҫӗ.

Поэтому мы и выбрали для месторасположения своих баз Новослободский лес, представлявшийся нам удобной оборонительной позицией против полиции противника.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир тӑшмана хирӗҫ хулара ҫапӑҫма, шутламарӑмӑр.

Вести бой в городе мы не намеревались.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хинель вӑрманӗнче кӑна, кӑнтӑр канӑвӗ тума чарӑнсан, пире атакӑлама тытӑннӑ тӑшман батальонне хирӗҫ ҫапӑҫма тиврӗ.

Только на днёвке в Хинельских лесах пришлось вступить в бой с пытавшимся атаковать нас батальоном противника.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн пур енчен те ҫар ҫыннисем пулса тӑрса, тӑшмана хирӗҫ чӑн-чӑн пысӑк ӑсталӑхпа ҫапӑҫма вӗренсе ҫитмелле.

Мы всерьёз должны стать военными людьми, что надо как следует учиться воевать.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн пурсӑмӑрӑн та пӗр-пӗрин ӗҫӗсемпе паллашас килет, пӗр-пӗрин опычӗсемпе усӑ курас килет, мӗншӗн тесен пӳрте эпир лайӑх пӗлсе тӑратпӑр: пире пӗр кун, ик кун мар, пайтах вӑхӑт хушши ҫапӑҫма тивет, малта пайтах пысӑк йывӑрлӑхсем кӗтсе тӑраҫҫӗ.

Мы хотели обменяться опытом, ясно было, что борьба предстоит упорная и долгая, не один и не два дня, что нас ожидают трудности.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Халӗ ӗнтӗ пирӗн мӗнпур ушкӑнсем тӑшмана хирӗҫ хӗрӳллӗн ҫапӑҫма пуҫларӗҫ.

В бой вступили все наши группы.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вара мадьярсем нимӗҫ командованийӗ вӗсене кама хирӗҫ ҫапӑҫма кӑларса янине ирӗксӗрех тавҫӑрса илме тивӗҫ.

Показать мадьярам, с кем им придётся иметь дело, против кого их прислало бороться немецкое командование.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир мадьярсене хирӗҫ мӗншӗн ҫак Веселый ятлӑ салара ҫапӑҫма шут турӑмӑр-ха?

Мы это именно и имели в виду, когда решили дать мадьярам бой в Весёлом.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Аслӑ Сталинӑн кашни сӑмахӗ тӑван ҫӗршыв телейӗшӗн ҫапӑҫма алла хӗҫпӑшал тытнӑ боеца иксӗлми вӑй-халпа сӳнми шанчӑк парать.

Каждое слово великого Сталина давало неиссякаемую энергию и неиссякаемую надежду воину, взявшему в руки оружие для борьбы за счастье Родины.

Дубовичири парад // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗҫ командованийӗ пире хирӗҫ ҫапӑҫма венгри ҫарӗн регулярлӑ пайӗсене кӑларса тӑратрӗ.

Немецкое командование бросило на борьбу с нами регулярные части венгерской армии.

Дубовичири парад // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗҫ командованийӗ ҫӗнӗрен килсе тухнӑ Ковпак партизанӗсемпе ҫапӑҫма тесе, таврари ялсенчи полицейскийӗсене пӗтӗмпех хӑйсем патне пухса тултарнӑ, кунсӑр пуҫне ятарласах пире хирӗҫ ҫапӑҫма пӗр батальон уйӑрса хунӑ.

Кроме полиции, опять стянутой со всех соседних районов для борьбы с вновь появившимися партизанами Ковпака, как оповещено было в городе, немецкое командование выделило батальон.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Путивльре тӑракан нимӗҫ ҫарӗсем пире хирӗҫ ҫапӑҫма пуҫтарӑнса ҫитиччен пӗр эрне иртсе кайрӗ.

Неделя прошла, прежде чем немцы решились высунуться из Путивля.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл ушкӑн пӗчӗк диверсисем тума ҫеҫ мар, таврари ялсенчи «полицейскисемпе» ҫапӑҫма ҫеҫ мар, тӑшманӑн ҫар гарнизонӗсемпе ҫапӑҫса, вӗсене аркатса тӑкмашкӑн та пултартӑр.

Чтобы группа была способна не только совершать диверсии, очищать от полицаев сёла в окрестности своих баз, но и громить войсковые гарнизоны противника, достаточно сильную, чтобы не только суметь отразить врага, но и вести бой на уничтожение его.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ӗҫӗ мӗнли ҫине пӑхса тӑмасть вӑл: политикӑлла ӗҫ тумалла-и, хуҫалӑхра ӗҫлемелле-и е ҫапӑҫма каймалла, — пӗр сӑмахсӑрах килӗшет.

Всё равно какое дело — боевое, политическое или хозяйственное, — соглашался без слов.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— «Ҫук, йышӑнмастпӑр. Кун чухлӗ ӗҫсӗр муташланса пурӑннипе ҫитет ӗнтӗ, малашне ҫапӑҫма тытӑнма шутлатпӑр», — теҫҫӗ.

— «Не возьмёмся, говорят, довольно, посапожничали, хватит, надо воевать».

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Присяга текстне пуринчен малтан эпӗ хам вуласа патӑм: «…тӑван ҫӗршыва фашизм тыткӑнӗнчен хӑтарассишӗн тӑшмана тӗпӗ-йӗрӗпе пӗтерсе тӑкичченех ҫапӑҫма пӗтӗм совет халӑхӗ умӗнче, партипе совет влаҫӗ умӗнче тупа тӑватӑп».

И я первый прочёл текст присяги: «…Как партизан, клянусь перед всем советским народом, перед партией и правительством, что буду бороться за освобождение моей Родины от ига фашизма до полного уничтожения его».

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed