Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫапнӑ (тĕпĕ: ҫап) more information about the word form can be found here.
Пулӑҫа хыҫалтан пырса ҫапнӑ, унӑн пуҫӗн хыҫалти пайӗ пуртӑпа касса чутланӑ пекехчӗ.

Рыбака ударили сзади, затылок его был точно стёсан топором.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ — макӑрмарӑм, анчах та астӑватӑп — мана пӑрлӑ ҫил пырса ҫапнӑ пекех пулчӗ.

Я — не плакал, только — помню — точно ледяным ветром охватило меня.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Тупӑ кӗпҫисенчен тухакан ҫулӑмсем хура тӳпене ҫутӑ сӑн ҫапнӑ.

Вспышки осветили тёмное небо.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫӗрте выртакан патака пӗр чарӑнмасӑрах ярса тытнӑ та пӗр йывӑҫ вуллине пӗтӗм вӑйран пырса ҫапнӑ.

И, подобрав на ходу валявшуюся палку, с такой силой треснул ею о ствол дерева.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вара старик, сыснана ҫапӑпа ҫапнӑ та малалла васканӑ.

И старик, хлестнув хворостиной свинью, заторопился дальше.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Иван Игнатьевич кӑшт шутласа пӑхнӑ та: «Пӗр пушӑ пӳлӗм пур, вӑхӑтлӑха пурӑнма яратӑп» — тесе хут ҫырса ҫапнӑ.

Иван Игнатьевич подумал и наклеил объявление о том, что сдаётся комната.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Пир ҫапнӑ, кантӑр тылланӑ, пурте тенӗ пекех ҫава туптама пӗлнӗ.

Help to translate

Специалист алла пӑчкӑ тытсан... // А.Сусмет. «Тӑван Ен», 2008.11.26, 137(9580)№, 2 с.

Унӑн алли сасартӑк ҫӗкленчӗ те анчах ҫавӑнтах, ҫапнӑ пек туса, усӑнчӗ.

Рука поднялась неожиданно быстрым взмахом и опустилась — ударом.

XXXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӑхӑртан туса ҫапнӑ, лакпа сӑрланӑ доктор алӑкӗ умӗнче тӑпӑртатса тӑракан шпик унӑн вӗрентӗвӗнчен ҫакна пӗлсе тӑнӑ: устав — уставах пултӑр, анчах хӑвӑн та шухӑшласа пӑхас пулать.

Из его поучений знал топтавшийся перед полированной дверью с докторской медной дощечкой шпик: устав — уставом, а соображать и самому надо.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пирвайхи алӑкӗ ҫинче — кунта фон-дер Пален гварди полковникӗ пурӑнать, тесе хӑма ҫырса ҫапнӑ.

На первой — дощечка гласила, что здесь проживает гвардии полковник фон дер Пален.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Алӑкне симӗс пусмапа ҫапнӑ, ҫуталса тӑракан пӑхӑр хӑма ҫине докторӑн хушаматне ҫырса хунӑ, аялтан — бактериолог, тесе хушса хунӑ.

Дверь была обита зеленым добротным сукном, на ярко начищенной медной доске выгравирована была докторская фамилия, с добавлением внизу: бактериолог.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кунтах, площадьрен икӗ утӑмрах, соборӑн килкартинче, Михайловски монастырӗн шурӑ стени ҫинче тата Десятиннӑй урамра, ҫилӗмпе ҫирӗп ҫыпӑҫтарса ҫапнӑ вӑрттӑн сарӑ афишӑсем курӑнса тӑнӑ.

Даже здесь, в двух шагах от площади, на соборном дворе, на белой стене Михайловского монастыря и на Десятинной, прочно примазанные клейстером, желтели подпольные афиши.

XLIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Чӳрече патӗнче сигнал памалли чана васкаса ҫапнӑ.

Под окнами звонил торопливым набатным звоном сигнальный колокол.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Шӑрши вара техӗмлӗ, пӗтӗм камерӑна ҫапнӑ.

На запах и вылезли крысы.

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сасартӑк ӑна тахӑшӗ ҫурӑмран патакпа питӗ хытӑ пырса ҫапнӑ пек туйӑнчӗ.

Он вдруг почувствовал, будто его со всего размаху ударили по спине палкой.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Гитлеровецсем: партизансем таппа ҫакланчӗҫ, тесе шутланӑ та пушӑ вырӑна пырса ҫапнӑ.

Гитлеровцы считали, что ловушка захлопнулась, и нанесли удар по пустому месту.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Бубновӑй туса месерле ҫавӑрса ҫапнӑ!

Бубновый туз на спину!

XXIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вараланса пӗтнӗ, тахҫантанпах юсаман ҫуртӑн: Киев кӗпӗрнинчи жандарм управленийӗ тесе ҫырса ҫапнӑ крыльца умне ҫатӑртатакан рессорлӑ, тутӑхса пӗтнӗ икӗ карета пырса тӑратрӗҫ, вӗсен чӳречисене пачах хупласа лартнӑ, туртисемпе кӑштах ҫапӑнмарӗҫ: кучерӗсем пӗр-пӗринчен малтан ҫитсе тӑрас тесе, ырхан лашисене пушисемпе тем пек хӑваланӑ.

У крыльца загаженного, давно не ремонтированного здания с полуоблупившейся вывеской: Киевское губернское жандармское управление съехались, колыхаясь на расслабленных, дребезжащих ржавых рессорах, две тюремные кареты с занавешенными наглухо окнами. Чуть не столкнулись дышлами: кучера неистово крутили кнутами, подгоняя тощих одров, стараясь подъехать первыми.

XXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫатан картасенчен иртсен, тӳрех сулахай енче вите, вывеска ҫырса ҫапнӑ пӳрт курӑнса тӑрать…

Минуете плетни — и тотчас влево откроется конюшня, изба с вывеской…

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫенӗк ҫине хӑпарчӗ, кӗҫҫе ҫапнӑ алӑк ҫумӗнчи тимӗр ункинчен шаккарӗ.

Поднялся на крыльцо, постучал железным кольцом обитой войлоком двери.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed