Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫакнашкал the word is in our database.
ҫакнашкал (тĕпĕ: ҫакнашкал) more information about the word form can be found here.
Юлашкинчен тертленсе пӗтнӗскер, шӑнса кӳтнӗскер ҫакнашкал тӗттӗм кӗтесре кама та пулин унӑн сӑнӗн паллисене тата вӑл тарнине пӗлме ҫӑмӑлах мар терӗ те — темӗн сиксе тухас тӑк шӑпипе револьверне шанса Гелли енне ҫаврӑнчӗ:

Наконец, сам измученный и озябший, рассчитывая, что в подобной глуши мало шансов знать кому-либо его приметы и бегство, а в крайнем случае положившись на судьбу и револьвер, он повернулся к Гелли.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Юлашкинчен, утравӑн ҫав тери илемлӗ, капӑр ӳсен-тӑранне, унӑн ҫемҫе ҫут ҫанталӑкне тата тиркевсӗр, сиенсӗр юхӑнчӑклӑхӗн хӑйне евӗрлӗ ытаранмилӗхне сӑнласа кӑтартсан, — статйине автор ҫакнашкал асӑрхаттарупа вӗҫлет:

В заключение, описывая прекрасную растительность острова, его мягкий климат и своеобразное очарование заброшенности, нетребовательной и безвредной, — автор заканчивает статью следующим замечанием:

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Вӗҫӗ-хӗррисӗр, пусӑрӑнчӑклӑ, шелсӗр, хаяр ҫакнашкал пулӑмсемпе уйӑх та тепӗр икӗ эрне иртрӗ, юлашкинчен эпир ҫав тери мӗскӗн, ҫурма ӑслӑ ҫынсен мӗлкине куҫрӑмӑр.

В таких беспрерывных, угнетающих, безжалостных, грозных явлениях прошел месяц и еще две недели, и наконец мы пришли в совершенно жалкое, полубезумное состояние.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Эпир сывлӑша пӳлекен темӗнле ҫилпе вун-вун пин салтак ӳпкине ҫунтарнине, ытти нумай-нумай япалана, ҫакнашкал вӑрҫӑ татах пуласси-пулмасси паллӑ маррине те пӗлтӗмӗр.

Мы узнали, что посредством особого удушливого ветра сжигают легкие десяткам тысяч солдат, и многое другое, а также, что неизвестно, не повторится ли снова такая же война.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

— Лайӑх ҫил, капитан господин, ҫакнашкал ҫиле Турӑ сывлӑх патӑрах; икӗ эрнелӗх зюйд-ост.

— Хороший ветер; господин капитан, дай бог всякого здоровья такому ветру; зюйд-ост на две недели.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

— Фук, тусӑм, манӑн, ҫапах та, пирӗн капитан, ҫакнашкал моряк, тӑван ҫӗр-шывне сутнине темшӗн ӗненесех килмест.

— Друг, Фук, не верится что-то мне, однако, чтобы такой моряк, как наш капитан, изменил своей родине.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Пӗчӗк аяа анчах, аллине пуканне тыттарсан, ҫакнашкал хӗпӗртенсе кӑшкӑрса яма пултарать.

Help to translate

II // Эселе Петӗрӗ. «Капкӑн», 1931, 2№, 12–13 с.

Сигби чи мала хӗсӗнсе тухрӗ — вӑл ҫакнашкал япалана нихӑҫан та вуламан, ашшӗ хӑйӗн ҫӗрӗ ҫинче харам вилнӗ пулин те.

Сигби протиснулся ближе всех — он никогда не читал такой штучки, даром что отец его умер на собственной земле.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Ҫакнашкал самант кӑна юрӑхлӑ пулчӗ-ши вӗсемшӗн пӗр-пӗрне юратнине уҫса памашкӑн…

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Мӗн тума килнӗ вӑл ҫакнашкал инҫете?

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑт ҫыхлан ҫакнашкал этемсемпе, хурах та большевиксем майлӑ пулатчӗ иккен тени те сисӗнчӗ вӑл пӑхнинче.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хӑнисем те хура ӗҫре ӗҫлекенскерсем мар, паллах, ахальтен вӗсем валли ҫакнашкал савӑт-сапа хатӗрлесе хурас ҫук.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫакнашкал ӗҫ ҫинчен ӗмӗтленнӗ-им вӑл патшапа мул хуҫисен влаҫне, каярах — киввине каялла тавӑрма ӑнтӑлакансене хирӗҫ пурнӑҫа шеллемесӗр кӗрешнӗ чухне?

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тӗрӗссипе, ялта ҫакнашкал пурнӑҫа чи пирвай вӑл тивӗҫчӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пӗр шутласан, ӗмӗрӗпе халӑха ҫутта кӑларас енӗпе ӗҫленӗ, интеллигент юнӗ витӗр ҫапнӑ ҫын ҫакнашкал калаҫни тӗлӗнмелле те пек.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Анчах ҫакнашкал илемлӗ кун ҫав путсӗр пирки пуҫ ватас килмерӗ.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хӑҫан та пулин ӗмӗтленнӗ-и вӑл ҫакнашкал пурнӑҫ ҫинчен?

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Темшӗн-ҫке, ҫакнашкал ниме тӑман ытахаль пуплешӳсенченех вӑл, кунтисем мар пулсан та, чӑвашсене тахҫантанпах пӗлни, вӗсемпе пӗр чӗлхе тупмашкӑн ӑсталанса ҫитни палӑрать.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫакнашкал хыпарсем Крапивин сӗтелӗ ҫинче туллиех.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Каярах та Микула ҫакнашкал сӗнӳсем ҫине-ҫинех пачӗ.

Help to translate

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed