Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗлхипе (тĕпĕ: чӗлхе) more information about the word form can be found here.
Анчах поляк чӗлхипе вырӑс чӗлхи пӗр евӗрлӗрех.

Ну, языки русский и польский похожи.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Эсир нимӗҫ чӗлхипе вулама пӗлетӗр-и?

Вы немецкий знаете?

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Польша партизанӗ, халь фронт урлӑ, Висла шывӗ урлӑ каҫма хатӗрленет, — паллаштарчӗ пире инженер-майор, унтан француз чӗлхипе хӑйӗн юлташӗн портречӗсене кӑтартма ыйтрӗ.

Польская партизанка, собирается через фронт, за Вислу, — рекомендовал нам её инженер-майор и по-французски попросил её показать нам портреты её друзей.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Вӑл тепӗр алӑкран шаккани, такамран француз чӗлхипе хӑйӗн юлташӗсене, совет офицерӗсене унта илсе пыма ирӗк ыйтнине тата хӗрарӑмӑн ҫинҫе те янравлӑ сасси француз чӗлхипех, анчах палӑрса тӑракан поляк акценчӗпех «Илсе килӗр, тархасшӑн, эпӗ хаваслансах йышӑнатӑп», — тесе ответленине илтрӗмӗр.

Мы слышали, как он постучал в дверь и у кого-то по-французски попросил разрешения привести своих друзей, советских офицеров, и как женский голос, грудной, очень звучный, тоже по-французски, но с явным польским акцентом, ответил: «Да, да, пожалуйста, я буду так рада».

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Тӑваттӑмӗш ротӑн командирӗ кадрти службӑра тӑнӑ капитан, ӗҫе тӗплӗн шухӑшласа тӑвакан сивлекрех узбек, эпир ӑна хӑйсен чӗлхипе Атаке — «атте» тесе чӗнетпӗр.

Четвертой ротой командовал кадровый капитан, умный и хладнокровный узбек, которого мы называли «Атаке», то-есть «отец».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вара Урал тупписен чӗлхипе хурҫӑ кӗмсӗртеттерсе ахӑрса ярсан, Ҫӗпӗр завочӗсенче шӑратса кӑларнӑ снарядсем уласа аҫа-ҫиҫӗм пек кӗмсӗртеттерме тытӑнсан» эпир 142,2 высота ҫине атакӑна кайрӑмӑр.

И когда загремела сталь, заговорила уральскими пушками, когда застонали снаряды, выточенные на заводах Сибири, когда фейерверком взлетела взрывчатка, мы пошли в атаку на высоту 142.2.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак хаҫата нимӗҫсем Днепропетровскра украинецсен чӗлхипе кӑларатчӗҫ.

Тут они, немцы, в Днепропетровске газету эту на украинском языке издавали.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Пӗррехинче вӑрман ҫийӗн тупӑсем пени кӗрлесе кайнӑ, унтан Чурилин патне кӗтмен ҫӗртен хӑлхаллӑ ҫӗлӗкӗсене ӗнси ҫине антарса лартнӑ, вараланчӑк маск-халатлӑ тарланӑ йӗлтӗрҫӗсем кӗрсе вырӑс чӗлхипе шыв ыйтнӑ.

Однажды послышалась над лесами резкая канонада близкого танкового боя, когда неожиданно в дом Чурилиных ввалились потные, разгорячённые лыжники в сбитых на затылок ушанках, в заиндевевших и грязных маскхалатах и хриплыми весёлыми голосами на чистейшем русском языке попросили напиться…

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Унтан вӑл хӑйӗн землякӗсемпе молдаван чӗлхипе хӑвӑрт калаҫма тытӑнчӗ, молдаван чӗлхине вӑл хӑйӗн тӑван чӗлхинчен кая мар пӗлет.

Потом быстро заговорил по-молдавски со своими земляками; молдавский язык он знал не хуже, чем свой родной.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вырӑс чӗлхипе тӑваттӑ паллӑ илетӗп тесе эпӗ аннене тахҫанах сӑмах панӑччӗ.

Я давно уже обещал маме, что у меня будет четверка по русскому языку.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпир Костьӑпа иксӗмӗр вырӑс чӗлхипе пикенсех вӗренетпӗр, анчах вӑл виҫҫӗ паллӑ ҫине ҫакланса ларчӗ те ниепле те малалла каяймасть.

Мы с Костей упорно продолжали заниматься по русскому языку, но он как застрял на тройке, так и не мог сдвинуться с места.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Костя вырӑс чӗлхипе иккӗ паллине тӳрлетнӗренпе тата эпир унпа иксӗмӗр обществӑллӑ ӗҫе хутшӑнма тытӑннӑранпа ачасем хушшинче пирӗн авторитет вӑйлӑ ӳсрӗ.

С тех пор как Костя исправил свою двойку по русскому и мы с ним стали вести общественную работу, наш авторитет среди ребят очень повысился.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Унӑн пур предметсемпе те ун пекех япӑх паллӑсем мар, вырас чӗлхипе кӑна…

У него по всем предметам не такие уж плохие отметки, только по русскому…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Мӗн парса янӑ вырӑс чӗлхипе?

Что нам по русскому задано?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вырӑс чӗлхипе лайӑх вӗренме тытӑниччен ун ҫине ҫаврӑнса та пӑхмастӑп.

Вот, даже смотреть на него не стану, пока не исправлюсь по русскому.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Э, тӑванӑм, — тетӗп эпӗ, — эсӗ малтан вырӑс чӗлхипе вӗренме, унтан тин Лобзике хӑнӑхтарма сӑмах патӑн, — халӗ урӑхла шут тытрӑн пулать.

— Э, брат, — говорю я, — сам сказал, что с Лобзиком начнешь заниматься после того, как исправишься по русскому языку, и уже передумал.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Анчах малтан вырӑс чӗлхипе хӑваласа ҫитетӗп, вара Лобзике вӗрентме тытӑнатӑп.

— Только я сначала подтянусь по русскому языку, а потом буду учить Лобзика.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Апла пулсан, ӑна вырӑс чӗлхипе хӑваласа ҫитме пулӑш.

— Ну, так помоги ему подтянуться по русскому языку.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Вырӑс чӗлхипе санӑн ытларах вӗренес пулать.

— Вот тебе и нужно побольше по русскому заниматься.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Историпе е географипе пӗрре вуласа тухатӑп та — пӗтӗмпех пӗлетӗп, вырӑс чӗлхипе ҫыратӑп та — яланах йӑнӑшсем пулаҫҫӗ.

Историю я прочитаю или географию — и уже знаю, а тут как напишу, так обязательно ошибки будут.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed