Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хыпарсем (тĕпĕ: хыпар) more information about the word form can be found here.
Фролов комиссар Вологдӑран боецсене кӑна мар, ҫак иртнӗ виҫӗ эрне хушшинче отряда хӑнӑхса ҫитнӗ хресченсене те пӑлхантаракан хыпарсем илсе таврӑнчӗ.

Комиссар Фролов приехал из Вологды с такими новостями, которые взволновали не только бойцов, но и крестьян, за эти три недели успевших привыкнуть к отряду.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тата урӑх хыпарсем те сарӑлчӗҫ: ӗнер акӑлчансемпе американецсен десанчӗ Онега хулине йышӑнса илнӗ, Архангельска кайнӑ чухне, ҫула май, Онега рейдне Антантӑн пӗрлештернӗ эскадри кӗрсе тухнӑ та ҫурҫӗр енчи ҫак пӗчӗк хулана снарядсемпе вут тивертсе хӑварнӑ.

Были получены и другие сообщения: выяснилось, что день тому назад англо-американским десантом занят город Онега, что на Онежский рейд по пути в Архангельск заходила сводная эскадра Антанты и маленький северный городок запылал от ее снарядов.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Шенкурскран каллех лайӑх мар хыпарсем килеҫҫӗ, — терӗ Зенькович, Павлина аялта, картлашка ҫинче тӗл пулса.

— Опять из Шенкурска неприятные известия, — сказал Зенькович, встречая Павлина внизу, на лестнице штаба.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хыпарсем тӑрӑх мар, тӗрӗссипе пӗлесси…

Знать не по слухам, а точно…

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ӗнентеретӗп сире: ҫав хыпарсем тӗрӗс мар, — терӗ хыттӑн тепӗр хут адмирал.

— Уверяю вас, слухи не соответствуют действительности, — твердо повторил адмирал.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Сирӗн пата ҫитнӗ хыпарсем чӑнах та тӗрӗс пулсан, — терӗ малалла адмирал малтанхи пекех шӑппӑн, Зеньковича тӳрех куҫран пӑхса, — хам тарӑхни ҫинчен эпӗ пуринчен малтан, никамран вӑтанмасӑрах, уҫҫӑн каласа панӑ пулӑттӑм.

— Если бы слухи, дошедшие до вас, соответствовали действительности, — все так же негромко продолжал адмирал, глядя прямо в глаза Зеньковичу, — я первый, открыто и никого не стесняясь, выразил бы свое возмущение.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мускавран мӗнле ҫӗнӗ хыпарсем пур? — ыйтрӗ вӑл кӗтмен ҫӗртен.

Что нового из Москвы? — спросил он неожиданно.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ссыльнӑйсем Сергейрен училище ҫинчен, Хусанти ҫӗнӗ хыпарсем ҫинчен ыйтса пӗлме тытӑннӑ.

Ссыльные стали расспрашивать Сергея про училище, про город, про казанские новости.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Серёжӑна вӑл хӑй умне табуретка ҫине лартнӑ, васкамасӑр ҫӗнӗ хыпарсем каласа пама тытӑннӑ.

Усадив его на табуретку перед собой, она не спеша стала рассказывать ему все новости.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Унтан Серёжӑн юлташне ҫӗнӗ хыпарсем пӗлтерме черет ҫитнӗ.

Теперь была Сережина очередь рассказывать товарищу новости.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Нимӗн те иккӗленмелли ҫук: ҫитес кунсенчех Австрипе Германире революци пуҫланни ҫинчен хыпарсем килӗҫ.

Не может быть сомнений, что ближайшие дни принесут известие о революции в Австрии и Германии.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Туртать, ӑнлантӑн-и… ҫак юлашки хыпарсем

 — Тянет, понимаешь… эти последние известия…

XXVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Кӗскерех пулин те, тӗрӗсрех ҫырнӑ заметкӑсенче «дикарь» ӑҫта-ӑҫта пулни ҫинчен тата кампа тӗл пулни ҫинчен калакан ҫӗнӗрен те ҫӗнӗ хыпарсем туха пуҫланӑ.

В заметках, становившихся все более краткими, но зато и более точными, появлялись все новые места и лица, так или иначе прикосновенные к личности «дикаря».

XXIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӑл шухӑшсем пачах та пӗр пек пулман, анчах ун ҫинчен калакан хыпарсем нумайланса тата вӗсем тӗрӗсрех те тӗрӗсрех пулса пынӑҫемӗн ученӑй джентльменсен шухӑшӗсем те пӗр евӗрлӗрех пула пуҫланӑ.

Отзывы были весьма различны, но по мере того, как сведения становились многочисленнее и точнее, заключения ученых джентльменов начинали вращаться в круге все более ограниченном.

XXIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ун ячӗпе типографи машинӗсем ҫӗр пин хут та ытлашши ҫавӑрӑннӑ, ун ҫинчен хыпарсем пӗлесшӗн пулса хула тӑрӑх репортерсем ҫӗршерӗн ҫӳренӗ; «World», «Tribune», «Sun», «Herald» ятлӑ хаҫатсем кӑларакан пысӑк ҫуртсем умӗнчи площадкӑсене хаҫат сутса ҫӳрекен ачасем ытти кунхисенчен темиҫе хут ытларах пухӑна-пухӑна тӑнӑ.

В его честь типографские машины сделали сотни тысяч лишних оборотов, сотни репортеров сновали за известиями о нем по всему городу, а на площадках, перед огромными зданиями газет «World», «Tribune», «Sun», «Herald», толпились лишние сотни газетных мальчишек.

XXIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Каҫхине, юлашки хыпарсем пӗлтерме тытӑнсан, наушник патне халӑх туп-тулли пухӑннӑ.

По вечерам, когда передавались последние известия, возле наушников собиралось полно народу.

Пробошник // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пиччӗшӗ йӑмӑкне кӗтсе илме каять-ши е ашшӗ хӑвӑртрах ывӑлне ыталасшӑн е пӗр-пӗр пулӑҫӑ кӑна пӑрахут ҫинчен хыпарсем кӗтет?

Брат ли идет встречать сестру, или отец спешит обнять сына, или просто рыбак ждет с пароходом вестей?

IV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Инсаров малтан килнӗ хыпарсене тӗплӗнрех ҫирӗплетсе паракан хыпарсем кӗтсе илме шутларӗ, хӑй вара ҫула кайма хатӗрленчӗ.

Инсаров решился подождать еще более положительных известий, а сам начал готовиться к отъезду.

XXIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Эпир кунта илтнӗ хыпарсем («Дрезден вунсакӑр ҫухрӑмра», «Чаплӑ галерея, пӗлес килет-тӗк, шӑпах унта»), Вадьӑна пушшех хумхатса ячӗҫ:

То, что мы узнаем на месте («Дрезден в восемнадцати километрах», «Знаменитая галерея, знаете, так там»), лишь еще больше растравляло Вадю:

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хурлӑхлӑ хыпарсем килсен те, эпир унта мар, вӑл — унта…

Приходят вести грустные, и опять же нас там нет, а она там…

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed