Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытрӑм (тĕпĕ: тыт) more information about the word form can be found here.
Эпӗ ӑна аллинчен тытрӑм та площадка ҫине ертсе кайрӑм: «План тултарасси вӑл чӗрӗ ҫынсенчен килет. Ҫак хаклӑ сӑмахсене маннӑ-и-мӗн эсӗ, Александр Иванович? Атьӑр халӑхпа канашланса пӑхӑпӑр», терӗм.

Я беру его под руку и веду на площадку: «План, его реальность — это живые люди. Забыл, Александр Иванович, эти драгоценные слова? Пойдем в народ и посоветуемся».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах Илья, хӑйӗн чӗркуҫҫийӗсене аллисемпе ыталаса илсе, хуллен кӑна: — Ҫапла ӗнтӗ, атте, эпӗ наука ҫулӗпе кайма шут тытрӑм.

Но Илья, обняв колена свои руками, сказал негромко: — Так вот, папаша, я решил пойти по пути науки.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл Женьӑпа хӑй хушшинче пулнӑ ҫыхӑнусем ҫинчен шухӑшласа пӑхрӗ, эпӗ хама хам тивӗҫлӗ, кирлӗ пек тытрӑм, тесе шухӑшларӗ.

Он передумал свои отношения к Жене и решил, что поступил так, как и должен был поступить.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ пӗлӗт ҫине куҫса каймашкӑн ҫул тума шут тытрӑм.

Я решил построить дорогу, чтобы взобраться в небо.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ Симферополе таврӑнма шут тытрӑм.

Я решил вернуться в Симферополь.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хамӑн ҫулланса пӗтнӗ ҫӗтӗк пальтона, ҫӑмӗ ҫаралса пӗтнӗ мулаххая тӑхӑнтӑм, инструментсем хуракан ешчӗке илтӗм, хул айне кӗленче листи катӑкӗсене хӗстертӗм, туя тытрӑм.

Надел свое замасленное рваное пальтишко, облезлую шапку-ушанку, взял рабочий ящик, куски стекла подмышку, палочку.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫавӑнпа эпӗ Лазаревсем патӗнчен куҫма шут тытрӑм.

Я решил уйти от Лазаревых.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кама тытасшӑн пулнине мар, урӑххине тытрӑм, — тенӗ.

Поймал не того, кого хотел, а другого.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мана нумайлӑха отпуск пачӗҫ, ҫавӑнпа та эпӗ Мускавра пурӑнма, атте ҫуралнӑ ҫӗршывра пулса курма, Грузие кайса килме шут тытрӑм, — унта мана Беридзе чӗнетчӗ.

Мне дали длительный отпуск, поэтому я решил пожить в Москве, побывать на родине отца, съездить в Грузию, куда меня пригласил Беридзе.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Икӗ алла та наган тытрӑм та, курокӗсене ҫӗклесе: «Кам унта?» — тесе кӑшкӑртӑм.

Взял в руки по нагану, взвел курки и громко спросил: «Кто там?»

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унтан, нимӗҫсем мӗн тунине курас тесе, хамӑрӑннисемпе ҫыхӑнас тесе, Перескопа кайма шут тытрӑм.

Оттуда решил поехать на Перекоп — посмотреть, что там делается у немцев, и наладить связь с нашими.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах эпӗ вӗсенчен пытанса пурӑнас мар, терӗм, ҫав кӳршӗсемпе мӗнле те пулин усӑ курма шут тытрӑм.

Мне хотелось не только замаскироваться, но и как-нибудь использовать это соседство.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Подпольщиксем эпӗ ӑҫта пурӑннине ан пӗлччӗр тесе, вӗсем патне хамӑр ӗҫсем ҫинчен калаҫма вырсарникун хам кайса килме шут тытрӑм.

Мне не хотелось, чтобы подпольщики сразу узнали, где я живу, и потому я решил в воскресный день сам побывать у них, ознакомиться с их бытом и поговорить о делах.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ атта хывса тӑхӑнма шут тытрӑм, Гриша чикарккӑ чӗркесе туртса ячӗ.

Я начал переобуваться, Гриша свернул цыгарку и закурил.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн эпӗ Симферополе мастеровой е хресчен пек пулса ҫуранах кайма шут тытрӑм.

И я решил пробираться в Симферополь пешком под видом мастерового или крестьянина.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эпӗ ӑна хулӗнчен тытрӑм.

 — Я взял его под руку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ атӑ юсама пӗлеттӗм, ҫавӑнпа атӑ-пушмак юсакан пулма шут тытрӑм.

Я умел чинить обувь и решил стать рабочим-сапожником.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӗрача шуралса кайрӗ, хам та хӑраса ӳкрӗм, ҫавӑнпа ӑна хавхалантарма шут тытрӑм:

Девочка так побледнела, что я испугался и решил подбодрить ее.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫав чунсӑр автоматла йӗрке асаплантарнине тӳсеймесӗр, эпӗ Российӑна каялла тарма шут тытрӑм: каторга та унашкал йӗркерен авантарах.

Этот бездушный, автоматический порядок так замучил меня, что я решил вернуться в Россию: каторга, и та лучше!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Часах эп «Рыбакколхозсоюзран» ӗҫрен тухма шут тытрӑм, оккупантсем килсен кӑтартма тата тепӗр справка илтӗм.

Скоро я решил уйти из Рыбакколхозсоюза, заручившись еще одной справкой, которая могла бы мне пригодиться при немцах.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed