Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сывларӗ (тĕпĕ: сывла) more information about the word form can be found here.
— Тӗрӗс ӗнтӗ, Андрей Иванӑч, — тарӑнӑн сывларӗ Катерина, — Эпир пысӑк ӗҫ хускатса ярас тетпӗр-ха.

— Ваша правда, Андрей Иваныч, — вздохнула Катерина, — Мы вот на большое дело собираемся размахнуться.

26-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Телейлӗ эсӗ, Федя, — ассӑн сывларӗ Маша, — эпир пур, ав пӗрре те кӑмпа тӗлне пулмастпӑр, пӗр кӑмпа та тупаймастпӑр.

— Ты, Федя, счастливый, — вздохнула Маша, — а нам вот грибы не попадаются и не попадаются.

22-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Санӑн ӗҫкунӗсемсӗрех пурӑнӑпӑр, — ассӑн сывларӗ Катерина.

— Проживем и без твоих трудодней, — вздохнула Катерина.

22-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Санька та ҫӑмӑллӑнах сывларӗ.

Облегченно вздохнул и Санька.

21-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ӗҫлекенсем ӗнтӗ, мӗн каласси пур — ассӑн сывларӗ Катерина.

— Работники, что и говорить, — вздохнула Катерина.

20-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Хӑратсах пӑрахрӑр эсир мана! — Ленӑпа пӗрле ҫитсе тӑнӑ ачасем ҫине пӑхса ҫӑмӑллӑн сывларӗ Маша.

— Перепугали вы меня! — облегченно вздохнула Маша, посмотрев на ребят, которые подошли вместе с Леной.

18-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Аван мар, Коншаков, — ассӑн сывларӗ Надежда Петровна.

— Печально, Коншаков, — вздохнула Надежда Петровна.

15-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Пире ҫук та ҫук, — ассӑн сывларӗ Санька, унтан килне ҫитсен амӑшне мӗн каласси ҫинчен шухӑшлама тытӑнчӗ.

— А нам нет и нет, — вздохнул Санька и подумал, что же он скажет дома матери.

10-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ну, — ассӑн сывларӗ Санька, — хушнӑ-тӑк ҫӳрес пулать.

— Ну-ну, — вздохнул Санька, — раз поручено, доставляй.

10-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ҫук, сире йышӑнмаҫҫӗ, — тарӑнӑн сывларӗ Маша.

— Нет, не примут вас, — вздохнула Маша.

2-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Штольц ассӑн сывларӗ те шухӑша кайрӗ.

Штольц вздохнул и задумался.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ольга ӑна чылайччен куҫпа ӑсатрӗ, унтан чӳрече уҫса, каҫхи сулхӑн сывлӑшпа сывларӗ; пӑлханни майӗпен иртрӗ, кӑкӑрӗ лӑпкӑн сывлама пуҫларӗ.

Ольга долго провожала его глазами, потом открыла окно, несколько минут дышала ночной прохладой; волнение понемногу улеглось, грудь дышала ровно.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Мӗн? — хирӗҫ тавӑрчӗ Ольга та пӑшӑлтатса, унтӑн сасартӑк ассӑн сывларӗ.

— Что? — шепотом же ответила она и вздохнула вслух.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл Обломов питҫӑмартисем ҫине вӗри сывлӑшпа сывларӗ.

Она дышала горячо ему на щеку.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ольга Обломов патне ҫав тери ҫывӑх пырса тӑнипе унӑн чӗрине тата пуҫне юн капланса тулчӗ; Обломов йывӑррӑн, пӑлханса сывларӗ.

Она подошла к нему так близко, что кровь бросилась ему в сердце и в голову; он начал дышать тяжело, с волнением.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ҫапла, хаклӑ! — ассӑн сывларӗ Ольга.

— Да, дорого! — вздохнув, сказала она.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

«Ах, — ассӑн сывларӗ Обломов, туратсене хуллен кӑна сирсе.

«Ох! — вздохнул Обломов, тихонько раздвигая ветви. —

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Штольц пуҫне сулкаласа илчӗ, Обломов ассӑн сывларӗ.

Штольц покачал головой, а Обломов вздохнул.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл ассӑн сывларӗ, хӑйне хӑй ылханчӗ, пӗр айккинчен теприн ҫине ҫаврӑнкаларӗ, кам айӑплине шырарӗ, анчах тупаймарӗ.

Он вздыхал, проклинал себя, ворочался с боку на бок, искал виноватого и не находил.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Каллех хаш! сывларӗ.

Вздохнул:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed