Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

службӑра (тĕпĕ: служба) more information about the word form can be found here.
Вӑтӑр ҫул та виҫ ҫулталӑк Пурӑнтӑн эс службӑра.

Послужила моя головушка Ровно тридцать лет и три года.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк. Тапӑну // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Пӗлмест-и вара вӑл эпир службӑра хӗрӗх ҫул пурӑнса, шӗкӗр турра, чылай хура-шурра курнине?

Да разве не знает он, что мы уже сорок лет в службе и всего, слава богу, насмотрелись?

Улттӑмӗш сыпӑк. Пугачевщина // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Хӑш полкра службӑра пулнӑ вара эсир? — тесе ыйтрӗ вӑл.

Вы в каком полку изволили служить? — сказал он».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк. Крепость // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Унта чӑн-чӑн службӑра пулатӑн, дисциплинӑна вӗренетӗн.

Там ты будешь на службе настоящей, научишься дисциплине.

Иккӗмӗш сыпӑк. Вожатый // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Петербургра службӑра пулса, мӗнех вӗренет вӑл?

Чему научится он, служа в Петербурге?

Пӗрремӗш сыпӑк. Гварди сержанчӗ // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Манӑн атте, Андрей Петрович Гринев, ҫамрӑк чухне Миних граф патӗнче службӑра пулнӑ, премьер-майор пулса 17… мӗш ҫулта оставкӑна тухнӑ.

Отец мой Андрей Петрович Гринев в молодости своей служил при графе Минихе и вышел в отставку премьер-майором в 17… году.

Пӗрремӗш сыпӑк. Гварди сержанчӗ // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Унӑн тусӗсем, Кавказри службӑра тӑракан чӑн-чӑн лайӑх ҫынсем, кӑлӑхах унӑн вараланнӑ ятне тасана кӑларма тӑрӑшнӑ.

Его приятели, то есть все истинно порядочные люди, служившие на Кавказе, напрасно старались восстановить его упадший кредит.

Майӑн 13-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Кавказа та вӑл ҫав романтикла фанатизма пулах ҫитнӗ; эпӗ туятӑп акӑ, ашшӗ ялӗнчен тухса каяс умӗн, калӑпӑр, вӑл кӳршӗри пӗр-пӗр чипер хӗре тӗл пулсан, эпӗ службӑра пурӑнасшӑн ҫеҫ мар, вилӗм шырама каятӑп, тенех ӗнтӗ вӑл салхуланнӑ сассипе, ҫак тӗле ҫитсен вара, куҫне аллипе хупларӗ пулӗ те: «Мӗншӗн тесен, — терӗ пуль, — ҫук, кӑна сирӗн (е санӑн) пӗлмелле мар!

Приезд его на Кавказ — также следствие его романтического фанатизма: я уверен, что накануне отъезда из отцовской деревни он говорил с мрачным видом какой-нибудь хорошенькой соседке, что он едет не так, просто, служить, но что ищет смерти, потому что… тут, он, верно, закрыл глаза рукою и продолжал так: «Нет, вы (или ты) этого не должны знать!

Майӑн 11-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Службӑра вӑл ҫулталӑк хушши кӑна тӑрать-ха, хӑйне уйрӑм вӗҫкӗнленсе, хулӑн шинельпе ҫӳрет.

Он только год в службе, носит, по особенному роду франтовства, толстую солдатскую шинель.

Майӑн 11-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Каланха, Кавказра службӑра пулман-и вӑл?..

Да не служил ли он на Кавказе?..

Максим Максимыч // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

— Алексей Петрович чухнех кунта службӑра пулнӑ эпӗ, — терӗ вӑл, каҫӑрӑларах тӑрса.

— Да, я уж здесь служил при Алексее Петровиче, — отвечал он, приосанившись.

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

— Эсир кунта нумайранпа службӑра тӑратӑр-и?

— А вы давно здесь служите?

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Гостинӑя тавӑрӑнсассӑн, вӗсем виҫҫӗшӗ пӗрле ларнӑ: стариксем авалхине тата хӑйсем службӑра чухне илтнӗ анекдотсене аса илнӗ, Алексей Лиза умӗнче хӑйне хӑй мӗнле тытасси ҫинчен шухӑшланӑ.

Возвратясь в гостиную, они уселись втроем: старики вспомнили прежнее время и анекдоты своей службы, а Алексей размышлял о том, какую роль играть ему в присутствии Лизы.

Хресчен хӗрӗ — пике // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Статски службӑра пулма ҫамрӑк ҫын хӑйне пачах юрӑхлӑ мар тесе шутланӑ.

К статской службе молодой человек чувствовал себя совершенно неспособным.

Хресчен хӗрӗ — пике // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Кунта Измайловски полкра ӗлӗксенче хӑйпе пӗрле службӑра пулнӑ, халь отставкӑра пурӑнакан унтер-офицер патӗнче чарӑнса, хӗрне шырама тытӑннӑ.

Остановился в Измайловском полку, в доме отставного унтер-офицера, своего старого сослуживца, и начал свои поиски.

Станца пуҫлӑхӗ // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

— Эпӗ … гусар полкӗнче службӑра пулнине эсӗр пӗлетӗр, — терӗ Силвио.

— Вы знаете, — продолжал Сильвио, — что я служил в … гусарском полку.

I // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Иккӗмӗш, Тума, Чехословаки тӗрминче нумай хушӑ службӑра тӑнӑ этем.

Второй, Тума, – тип настоящего старого чехословацкого тюремщика.

«Пирӗннисем» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Гитлеровецсем патӗнче службӑра вӑл нумайранпа тӑрать ӗнтӗ, суйлав умӗнхи агитатор пулнӑ чух питӗ тӑрӑшнӑшӑн ӑна хальхи вырӑна панӑ.

На службе у гитлеровцев он уже давно и за свои услуги в качестве предвыборного агитатора получил теперешний пост.

Смотритель // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Анчах та эпӗ вӗсене пӗлетӗп вӗт-ха, сахалтан та виҫҫӗшне пӗлетӗп, вӗсем гестапора службӑра тӑма ниепле те пултараймаҫҫӗ…

Но ведь я знаю из них по крайней мере трех, не может быть, чтобы они служили в гестапо…

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Мана та сывлӑх сунаҫҫӗ, унтан сӗтелсем хушшине лараҫҫӗ, хутсем саркаласа хураҫҫӗ, чӗлӗм туртма тытӑнаҫҫӗ, — хӑйсене ирӗклӗн тыткалаҫҫӗ, хӑйсем кунта службӑра тӑнӑ пекех.

И со мной, садятся за столы, раскладывают бумаги, закуривают, держат себя свободно, совершенно свободно, словно они здесь на службе.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed