Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сиссе (тĕпĕ: сис) more information about the word form can be found here.
Мехер хӑйӗн ывӑлӗ аллине кинжал тытса, тӑшмана чӗререн, хысаран е хул лапатки айӗнчен чиксе пӑрахма сиссе ӳкнине курса тӑрас пулсан, кашнин амӑшех куҫне хупмалла.

Каждая из наших матерей в страхе зажмурилась бы, увидев, как ее сын бросается с кинжалом в руке, чтобы поразить человека в сердце.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл ӑҫтан сиссе илнипе халтан кайса, эпӗ ним чӗнмесӗр тӑратӑп.

Я молчал, подавленный его проницательностью.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл итлеме пуҫланӑ, Чередникова кӑшкӑрса та чӗнесшӗн пулнӑ, анчах тепӗр хут тӗплӗн сӑнаса илсен хӑй йӑнӑшнине сиссе татах, мӗнпур тимлӗхпе тавҫӑрса тинкерме пуҫланӑ.

Разведчик настораживался и хотел уже звать дядю Чередникова, но, вглядевшись повнимательнее, убеждался, что ошибся, и снова, с ещё большим вниманием, начинал осматривать местность.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Виктор хӑех сиссе илчӗ те тӳрех: — Ман ҫине йывӑра ан ил, — терӗ.

Виктор сам догадался и напрямик сказал: — Не обижайся на меня.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Минретекен ирӗклӗх шӑршине сиссе пуҫӑм ҫаврӑнса кайрӗ.

Дурманящие запахи воли кружили мою голову.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӗтӳ пуҫӗнче ертсе ҫӳрекен качакасем йытта сиссе тапах чарӑнчӗҫ, кӗҫ-вӗҫ сапӑҫӑва ыткӑнас пек мӑйӗсене тӑснӑ хӑйсем, вӑрӑм мӑйракисемпе йытта хирӗҫ хӑмсараҫҫӗ, качакасемпе качака путеккисене хӑйсен ҫумӗнчен ирттере-ирттере яраҫҫӗ.

Козлы-вожаки почуяли собаку, остановились в боевых позах, вытянув шеи и нацелив рослые, рога.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Аннен яланах кулса тӑракан куҫӗнче темӗн пӑшӑрханнине сиссе Старокож кукленсе ларчӗ, пӗр ывӑҫ типӗ хӑйӑр ярса илчӗ те ҫӳлелле ывӑтса ячӗ.

Уловив тревогу в маминых всегда смеющихся глазах, Сторокож присел на корточки, захватил горсть сухого песку и подбросил его вверх.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӗвел тухасса сиссе, айлӑмсенчи шурӑ тӗтресем куҫма пуҫларӗҫ.

В предчувствии солнца заволновались в низинах белые туманы.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑраса ӳкнӗ лашасем, хӑрушлӑха сиссе, ҫил пек вӗҫтерсе пыраҫҫӗ, кутлӑх ӑшӗнчен тухса кайма та хатӗр.

Испуганные лошади, чувствуя опасность, летели ветром, готовые выскочить из шлей.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Мӗншӗн тесен ҫав фронтсенче пиртен, ахаль ҫынсенчен, этемлӗхӗн рядовой гвардеецӗсенчен, кашниех историн аслӑ тараси ҫинче хӑйӗн паллӑ йывӑрӑшӗ пуррине сиссе илчӗ.

Потому что именно на этих фронтах каждый из нас, простых людей, рядовых гвардейцев человечества, отчетливо ощутил, что он имеет свой определенный вес на великих весах истории.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Боецсем, ырӑ мар пуласса сиссе, ӑна пур енчен те хупӑрласа илчӗҫ.

Бойцы, предчувствуя расправу, обступили его со всех сторон.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Капкӑна мӗнле пырса лекнине те сиссе илеймӗн…

И не заметишь, как в капкан попадешь.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑййа мӗнле хутшӑнса кайнине эпӗ хам та сиссе юлаймарӑм.

И тут уж я сам не заметил, как ввязался в игру.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Каникул иртсе кайнине те сиссе юлаймарӑм, шкула кайма вӑхӑт ҫитрӗ.

Не успел я оглянуться, как каникулы кончились и пришла пора идти в школу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Те вӗсене Ясногорскаян офицер погонӗсем чарса тӑраҫҫӗ, те каҫма юраман чикке вӗсем этем туйӑмӗпе сиссе тӑраҫҫӗ.

Возможно, их сдерживали офицерские погоны Ясногорской, а может, просто каким-то человеческим инстинктом они чувствовали, где лежит грань.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

…Хӑш вӑхӑтра-ха, хӑш вӑхӑтра — Серёжа сиссе те юлаймарӗ, — Инҫетри урам вӗҫӗнче ҫавӑн пек ҫӳллӗ те иртсе каймалла мар тырпул ӳссе ларчӗ?

…И когда же, и когда же — Сережа прозевал — поднялись за Дальней улицей такие высокие, такие непроходимые хлеба?

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл вӑрӑммӑн ярса пусса утать, Серёжа сиссе те юлаймарӗ — вӗсем площаде ҫитсе те тӑчӗҫ…

Ноги у него длинные, не успел Сережа оглянуться, как вот она — площадь, где магазины.

Велосипед туянаҫҫӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Амӑшӗ «начар» тесе калаттарасшӑн пулнине сиссе кӑна вӑл «начар» терӗ.

Он сказал «плохо» потому, что маме хотелось, чтобы он сказал «плохо».

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сагайда, боецсем ҫине пӑхмасӑрах, вӗсен ыйтуллӑ, шанчӑк шыракан куҫӗсене курать, вӑл хӑйӗн хулпуҫҫийӗсем сине пысӑк, халиччен туйса курман ответлӑх йывӑррӑн пырса выртнине сиссе илет.

Не глядя на них, Сагайда видел их глаза, полные вопросов, ищущие надежды, и чувствовал — большая, доселе неведомая ответственность ложится на его плечи всей своей тяжестью.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тарӑху капланса килнине сиссе, Черныш каллех команда пачӗ:

И чувствуя, как гнев переполняет его, Черныш снова скомандовал:

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed