Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

рота the word is in our database.
рота (тĕпĕ: рота) more information about the word form can be found here.
— Иккӗмӗш ҫурма рота, тӳп-тӳррӗн! — илтрӗ Ромашов Арчаковскин хӗрарӑмла ҫинҫе сассине.

— Вторая полурота, прямо! — услыхал Ромашов высокий бабий голос Арчаковского.

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Пӗр-ремӗш ҫурма рота.

— Пер-рвая полурота.

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Пӗрремӗш ҫурма рота — ша-а-гом!

— Первая полурота — шагом!

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ыйтса тӗпченӗ хыҫҫӑн рота каллех сарӑлчӑк стройпа йӗркеленсе тӑчӗ.

После опроса рота опять выстроилась развернутым строем.

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ҫав тери ҫӑмӑллӑн та ҫӗкленӳллӗн, питӗ меллӗн те ирӗккӗн утса, маттуррӑн тӑва-тӑва пачӗҫ рота вӗренӗвне сатур та чӗп-чӗрӗ, уҫӑ та хаваслӑ ҫынсем, — калӑн, тӗрӗслӳ вӗсемшӗн пач та хӑрушӑ экзамен мар, темле савӑнӑҫлӑ та ним йывӑрлӑхсӑр йӑпану ҫеҫ.

Молодцеватые, свежие люди проделывали ротное ученье таким легким, бодрым и живым шагом, с такой ловкостью и свободой, что, казалось, смотр был для них не страшным экзаменом, а какой-то веселой и совсем нетрудной забавой.

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ун вырӑнне калама ҫук чаплӑн кӑтартса пачӗ хӑйне пиллӗкмӗш рота.

Зато тем великолепнее показала себя пятая рота.

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Рота командирӗ, килӗр-ха ман пата.

Ротный командир, пожалуйте ко мне.

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Анчах пӗрремӗш рота аллӑ утӑмсем те тума ӗлкӗреймерӗ, ҫавӑнтах корпус командирӗн чӑтӑмсӑр сасси илтӗнсе те кайрӗ:

Но не успела первая рота сделать и пятидесяти шагов, как раздался нетерпеливый окрик корпусного командира:

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Шавлӑн та кӗрнеклӗн пулса тухать ҫакӑ, ку вара ытти рота командирӗсене ниепле те кӗвӗҫтермесӗр, ӑмсантармасӑр хӑварма пултараймасть.

Это выходило громко и внушительно и служило предметом зависти для других ротных командиров.

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Рота, на пле-чо!

— Рота, на плечо!

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Шульгович полковник пӗрремӗш рота патне сиктерсе пычӗ.

Полковник Шульгович подскакал к первой роте.

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Сывӑ-и, пӗрремӗш рота! — тӳрккесле хаваслӑхпа харсӑррӑн та паттӑррӑн янӑракан музыка кӗвви витӗр илтӗнчӗ генералӑн чӑмӑр, лӑпкӑ сасси.

Сквозь грубо-веселые, воинственные звуки музыки послышался спокойный, круглый голос генерала: — Здорово, первая рота!

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ҫавна пула рота командирӗсем виҫерен тухсах ахӑрашаҫҫӗ:

И ротные командиры выходили из себя, крича:

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Анчах вӑл хӑй ҫапах та тӗрӗс мар хӑтланинне ӑнланса илчӗ, ҫавӑнпа ҫийӗнчех пӑрӑнса кайрӗ те пӗтӗм хаярлӑхпа саккӑрмӗш рота ҫине сиксе ӳкрӗ, унта ҫав вӑхӑтра шӑпах ранцӑсене тӗрӗслеме пикеннӗччӗ:

Но он все-таки понял, что был неправ, и потому сейчас же отъехал и с ожесточением набросился на восьмую роту, в которой офицеры проверяли выкладку ранцев:

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Вуннӑ ҫитесси шӑп вунӑ минут юлсан, лагерьтен пиллӗкмӗш рота тухрӗ.

Ровно без десяти минут в десять вышла из лагеря пятая рота.

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Питех те нумай килмелле паян Ковако поручикран: ун желонерӗсене пӑхса, полкри вунултӑ рота пӗтӗмпех ҫип ҫакнӑ пек тӳп-тӳррӗн те пӗр кӑлтӑксӑррӑн тӑрса шӑрҫаланмалла.

Сегодня от поручика Ковако зависело очень многое: по его желонерам должны были выстроиться в безукоризненную нитку все шестнадцать рот полка.

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Полка пӗтӗмӗшлӗн пухассине вунӑ сехет тӗлне палӑртнӑччӗ, анчах ҫынсене тӗрӗслев умӗн тӑраниччен ҫывӑрттарас та кантарас шухӑш, Стельковскисӗр пуҫне, урӑх пӗр рота командирӑн асне те пырса кӗмен.

Общий сбор полка был назначен в десять часов, но ни одному ротному командиру, за исключением Стельковского, не пришла в голову мысль дать людям выспаться и отдохнуть перед смотром.

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ҫак тӗлӗнтермӗшле этем хӑйне май пур таран йӑлтах хытарса лартнӑччӗ: шинелӗпе мундирне хӑҫан тӑхӑнма пуҫланине турӑ ҫех пӗлетчӗ пулӗ, ҫывӑратчӗ мӗнле ҫакланнӑ — ҫаплалла, апатне вунпиллӗкмӗш рота хуранӗнчен ҫиетчӗ, хакне ҫапах та салтак тӳпине тивекен шайран чылай ытларах тӳлесе тӑратчӗ.

Этот чудак ограничил свои потребности последней степенью необходимого: носил шинель и мундир бог знает какого срока, спал кое-как, ел из котла пятнадцатой роты, причем все-таки вносил в этот котел сумму для солдатского приварка более чем значительную.

XII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ҫакнашкал мӗнпур рота командирне, пӗрремӗшӗнчен пуҫласа вунулттӑмӗш таранах, черетлесе тухрӗ вӑл, стройра маррисене те хӑвармарӗ, унтан, ассӑн хашлатса, кӗҫӗн офицерсем ҫине куҫрӗ.

Так перебрал он всех ротных командиров от первой роты до шестнадцатой и даже до нестроевой, потом со вздохом перешел к младшим офицерам.

XII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Иккӗмӗш рота — Тальман.

Вторая рота — Тальман.

XII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed