Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пытӑм (тĕпĕ: пыр) more information about the word form can be found here.
Кӑнтӑрлахи вӑхӑтра ҫул айӑккинче ҫывӑркаласа ҫӗрле ҫул тӑрӑх пытӑм.

Шел ночью, спал днем в стороне от дороги.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Хамӑн ачасене эпӗ ҫапла хавхалантарса пытӑм.

— Так подбадривал я своих ребят.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫак каҫхине эпӗ Терриокинчен Кронштадта илсе каякан тӑватӑ лав тырра тытса хамӑр пата илсе пытӑм.

В тот вечер я захватил и привел к нам четыре подводы с хлебом, шедшие в Кронштадт из Териок.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Чӗннӗ ҫын шӑпах эпӗ хам,-мана Матти теҫҫӗ, — ҫавӑнпа эпӗ йӑваш сасӑ илтӗнекен койка патне пытӑм.

А так как это был именно я, — меня зовут Матти, — то я подошел к койке, откуда раздался этот слабый окрик.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Манӑн хӑранипе пӗтӗм ӑшӑм-чиккӗм вӗриленсе кайрӗ, вара эпӗ малалла та ҫаплах хӑраса пытӑм.

Тут мною овладел непреодолимый ужас, который уже не покидал меня.

XLII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ ҫип вӗҫне хӑвӑрт чӗртрӗм те ҫыран хӗррине чупса пытӑм.

Я быстро поднес фитиль к огню и опрометью бросился к берегу.

XLI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пирӗн сулӑ темӗн пысӑкӑш ҫӗлен пек авкаланса виҫ-тӑватӑ пин фут тӑрӑшшӗ тӑсӑлса пыракан, вӗҫне куҫпа пӑхса курмалла мар шыв курӑкӗсен ҫумӗпе иртсе пычӗ: эпӗ ҫав вӗҫсӗр тӑсӑлнӑ курӑксен вӗҫне тупса курасшӑн хавассӑн пӑхса пытӑм, анчах сехет-сехечӗпех кайсан та вӗҫне тухаймарӑмӑр.

Наш плот лавировал среди этих мощных водорослей «фукус» длиной в три-четыре тысячи футов, тянувшихся, извиваясь, как змеи, насколько хватает глаз; мне доставляло удовольствие следить за этими бесконечными лентами, гадая, когда же им будет конец; но прошло уже несколько часов, а зеленые ленты не обрывались.

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вертикаль тӑрӑх ӑҫталла кӑтартнине асӑрхасан, эпӗ пӗр тӗлӗнтермелле улшӑну пулнине лайӑх асӑрхаса пытӑм.

Что же касается вертикального направления, то тут произошло любопытное явление, которое я внимательно наблюдал.

XXXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ вӗсем патне васкаса пытӑм.

Я ускорил шаг.

XXX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ ун хыҫҫӑн пытӑм.

Я последовал за ним.

XXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ку чухнехи таракан евӗрлӗ авалхи хурт-кӑпшанкӑн чиперех сыхланса юлнӑ хуранне илсе, пичче патне пытӑм та: — Пӑхӑр-ха! — терӗм.

Подняв раковину, вполне сохранившуюся, принадлежавшую животному, немного похожему на нынешнюю мокрицу, я подошел к дядюшке и сказал ему: — Взгляните!

XIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Паллах, манӑн пӗрре те тавлашас кӑмӑлӑм пулмарӗ: эпӗ нимӗн те чӗнменнипе хам килӗшнине пӗлтерсе пытӑм.

Понятно, что я не имел никакой охоты спорить, мое молчание было принято за согласие.

XVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ пӗрмаях вӗренрен вӗҫерӗнсе каясран хӑраса пытӑм.

Единственной моей мыслью было: как бы не потерять точку опоры!

XVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ ун патне васкаса пытӑм.

Я поспешил к нему.

XVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Лиденброк профессорӑн чӑн-чӑн тӑван шӑллӗ пулнӑ пирки, эпӗ пӑртак шикленкелесе пырсан та, ҫут ҫутҫанталӑка вӗренмелли темӗн пысӑкӑш кабинетри пек пухӑнса тӑнӑ минералогин паллӑ пуянлӑхӗсене интересленсех сӑнаса пытӑм.

Как истый племянник профессора Лиденброка, я, несмотря на свои страхи, с интересом наблюдал минералогические достопримечательности, представляемые этим огромным естественно-историческим кабинетом.

XV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ун патне пытӑм та, хам мӗнрен шикленни ҫинчен каласа патӑм.

Я подошел к дядюшке и изложил ему свои опасения в самой дипломатической форме.

XIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тӳрех тӗкӗр патне чупса пытӑм.

Я подбежал к зеркалу.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ хамӑн хаяр пичченӗн пӳлӗмне васкаса пытӑм.

Я бросился со всех ног в кабинет моего грозного дядюшки.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Боецсене эпӗ пӗр ҫакӑнпа кӑна хавхалантарса пытӑм

Я только тем ребят и поддерживал…

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑрасса ытлах хӑрамарӑм, анчах вилме кайнине ҫирӗп шанса, пӗлсе пытӑм.

Не то чтобы боялась, но была уверена, что иду на смерть.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed