Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парсан (тĕпĕ: пар) more information about the word form can be found here.
Лешӗ ӑна ман шутпа малтанхи тутӑрах парсан, кукамай ҫапла каларӗ:

Когда она подала ей, как мне показалось, тот же самый платок, бабушка сказала:

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фокана апат-ҫимӗҫ хатӗрлеме мӗн кирлине парсан тата чиркӳ ҫыннисене сӑйлама кукӑль пӗҫермелли ҫинчен аса илтерсен, вӑл ӑна ячӗ, чӑлхине тытрӗ те каллех ман ҫывӑха ларчӗ.

Выдав Фоке требуемую провизию и напомнив ему о пироге, который надо бы приготовить для угощения причта, она отпустила его, взяла чулок и опять села подле меня.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эсир те пӗр-пӗр пуҫ ӳкерсе парсан лайӑх пулатчӗ, тупата.

Право, лучше было бы тоже головку.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Уча яшкана ыттисене те валеҫсе парсан, Йевта ҫилленчӗ те ӑна урӑх слива та нихҫан сӗнместӗп тесе тупа турӗ.

Когда Уча делился с другими, Евта сердился и клялся, что никогда больше не даст ему даже сливы.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Эсӗ хӑв вырӑна мана чӗппӳсене парсан, сана эпӗ ирӗке ярӑп, — тет.

— Если за себя отдашь своих птенцов, отпущу тебя на волю.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Карашаш хӑйӗн айне сарнӑ тирӗн ҫӑмӗ тӑрӑх шӑлса илнӗ, вӑл ашшӗ ӑна така тирӗ ҫинчи ҫӑм чухлӗ выльӑх парсан та паманнине пӗлтересшӗн пулнӑ.

Карашаш провела рукой по овечьему меху, на котором сидела, намекая, что отец не отдаст её и за столько голов скота, сколько шерстинок на баране.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Малтанах каласа парсан, вулама интереслӗ мар…

Если рассказать заранее, будет неинтересно…

Сашӑпа Шура // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫакӑншӑн ӑна мӗн те пулин парсан — илнӗ, памасан — ыйтман та.

Давали ему что-нибудь за это, он брал; не давали, ничего не просил.

Шыв урлӑ каҫаракан ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 27–30 с.

Таркӑна ан шыраччӑр тесе Березовая полянӑна телеграмма парсан, хулана тухатӑп.

Дав в Березовую телеграмму, чтобы не искали беглеца, выхожу в город.

67 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ман шутпа, ку ӗҫе Николай Ивановича парсан пуринчен те лайӑхрах пулать.

— Я думаю, лучше всего было бы поручить это Николаю Ивановичу.

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Софья Михайловна ҫак сӑмахсене куҫарса парсан класра ларакансем пурте пӗр харӑс, хаваслантармалла, ачана унӑн шухӑшӗ пӗртен-пӗр тӗрӗс шухӑш пулнине ӗнентерме тӑрӑшнӑ пек шавлама тытӑнчӗҫ.

И когда Софья Михайловна перевела эти слова, в классе согласно, ободряюще зашумели, от души стараясь утвердить мальчика в этой единственно справедливой мысли: не может вечно длиться такая тяжкая, такая нелюдская жизнь.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл манран Панин ҫинчен тӗплӗн ыйтса пӗлчӗ, эпӗ хам мӗн пӗлнине каласа парсан вара (пӗлессе эп ун ҫинчен сахал пӗлеттӗм) хӑй тӗллӗн калаҫнӑ пек каласа хучӗ:

Он подробно расспрашивал меня о Панине и, выслушав то немногое, что я мог рассказать, произнес почти про себя:

36 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Гоомо хӑйӗн шухӑшне каласа парсан, Чумкель чылайччен чӗнмесӗр ларчӗ.

Выслушав Гоомо, Чумкель долго молчал и наконец сказал:

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шансах тӑратӑп: вӑрмансене ҫӗнӗрен чӗрте тӑратас тата ҫитӗнтерес, Атӑла сыватас, каяшсене тирпейлес ӗҫре ҫӗнӗ мелсемпе усӑ курмашкӑн ҫул уҫса парсан, кирлӗ мар вырӑнта ҫӳп-ҫап тӑкнине пӗтерсен, тасатакан сооруженисем тӑвассипе ҫыхӑннӑ комплекслӑ мероприятисене пурнӑҫласа пырсан регионти пурнӑҫа тата ӑнӑҫлӑрах, хӑтлӑрах тӑвӑпӑр.

Убежден, что выполнение комплекса мероприятий по лесовосстановлению и лесоразведению, оздоровлению Волги, введению современной системы переработки отходов, ликвидации стихийных свалок, строительству очистных сооружений позволит сделать Чувашию еще более благополучным и комфортным для жизни регионом.

Олег Николаев Эколог кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/06/05/glav ... aet-s-dnem

Эпир шухӑшлама тытӑнтӑмӑр: ҫав укҫана ачасене хӑйсен аллине валеҫсе парсан — салатса яраҫҫӗ те, Кавказа ҫитнӗ ҫӗре вӗсен нимӗн те юлмасть.

Стали мы думать: если раздать эти деньги ребятам на руки — растратят зря и на Кавказ приедут ни с чем.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Анчах хӑшпӗр пӗлӳсене халӗ парсан аван пулӗччӗ.

— Но хорошо бы кое-что наверстать заранее, прямо бы сейчас.

26 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унтан тата ҫурхи сарӑ нӑрӑсене ытларах тытса парсан — питӗ аван апат пулать!

А потом майские жуки — если их собрать побольше да посушить, вот это будет корм!

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мӗн пулни ҫинчен кӗскен каласа парсан, тӳрех: — Кам турӗ? — тесе ыйтрӑм.

И, кратко изложив суть дела, спросил: — Кто?

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эпӗ акӑ мӗн каласшӑн тата, — хутшӑнать Жуков: — ӗҫсене отрядсем тӑрӑх уйӑрса парсан мӗнле-ши?

— А что я скажу, — вмешивается Жуков, — а если по отрядам?

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах эпӗ ӑна алӑ тӑсса парсан, вӑл ӑна кирлӗ пекех хыттӑн, чунтан пӑчӑртать.

Но когда я протягиваю ей руку, она отвечает как надо — хорошим, крепким пожатием.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed