Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ни the word is in our database.
ни (тĕпĕ: ни) more information about the word form can be found here.
Каҫ пулас умӗн икӗ казак каллех хуртсем патне кайрӗҫ, анчах унта ни пылӗ, ни хурчӗ юлман.

Перед вечером два казака вновь отправились к улью, но там уже не было ни меда, ни пчел.

Пыл хурчӗсемпе кӑткӑсем // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 33–35 с.

Эпӗ хӑранипе ни вилӗ, ни чӗрӗ хытса тӑратӑп.

Я стояла на берегу ни жива ни мертва.

Ҫӗпӗрте // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Килнӗ ҫын ни малалла, ни каялла иртеймесӗр аптраса тӑчӗ, тӗпелерехрен кӑна тӗнӗ пысӑкӑш пӗчӗк чӳречерен ҫӗрлехи тӗксӗм ҫутӑ сӑрхӑнать.

Он как сделал два-три шага от порога, так и застыл, не проходя ни вперед, ни назад; сквозь маленькое, величиной с продух, оконце еле-еле пробивался неверный вечерний свет.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Юмӑҫ, ӑна-кӑна ӑнкараймасӑр, ни малалла иртеймест, ни каялла чакаймасть.

Знахарка в растерянности молчала, не решаясь ступить ни вперед, ни назад.

XXIII. Тавӑру черечӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Миша хыҫсӑр пукан ҫинче пур япаласем ҫине те ни ӑшшӑн мар, ни сиввӗн мар пӑхса ларчӗ.

Мишка сидел на табуретке, равнодушный ко всему.

5. Тӗлпулу // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Унӑн куҫӗсем Мишӑн сӑн-пичӗ ҫине ни ӑшшӑн мар, ни сиввӗн мар пӑхса илчӗҫ те, вӑл дежурнӑй пӳлӗмрен тухрӗ.

Глаза его равнодушно скользнули по Мишкиному лицу, и сразу он вышел из дежурной комнаты.

4. Вӑрлани // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Пулӑшма мар, тепӗр чухне вӑл ялсене полицейскисемпе салтаксем хупӑрласа илнӗ те ни унтан никама кӑларман, ни яла никама кӗртмен.

Не то чтобы помогать, иной раз эти деревни окружали полицейские и солдаты и никого оттуда не выпускали, никого в деревню не пускали.

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

Тёма ни вилӗ, ни чӗрӗ тӑрать.

Тёма стоял ни жив ни мертв.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл ӑна лӑплантарма тӑрӑшрӗ, анчах чипер негритянкӑна ни ачашлани, ни ятлаҫса калани лӑплантараймарӗ.

И попытался ее утешить; но ни ласки, ни даже побои не успокоили красавицу негритянку.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Леду, унӑн помощникӗ тата икӗ матрос чееленкелесе Таманго хӗҫпӑшалне туртса илнӗ, вӑл ҫине тӑрса хирӗҫнине уямасӑрах, ӑна ураран ӳкерсе ҫыхса хунӑ та, трюма илсе кайса пӑрахнӑ, вара вӑл унта темиҫе кун хушши ӗҫмесӗр-ҫимесӗр выртнӑ: ни апат, ни шыв ӗҫме килӗшмен вӑл.

Пока Таманго стоял хитростью безоружный, Леду, его помощник и двое дюжих матросов бросились на него, тотчас же крепко связали по рукам и ногам, снесли его в трюм, два дня он не пил и не ел.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

— Килет? — тепӗр хут ыйтрӗ Ваҫҫук, ни савӑнма, ни хуйхӑрма пӗлмесӗр.

— Едет? — переспросил Васек, не зная, радоваться ему или печалиться.

7 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Юлашкинчен, ытларикун, июлӗн 8-мӗшӗнче, тӑват уран упаленкелесе ни вилӗ, ни чӗрӗ хӑмӑр йӑнӑш кайнӑ ҫул юппине ҫитсе тухрӑмӑр.

Наконец, во вторник, 8 июля, ползком, на четвереньках, мы добрались, полумертвые, до скрещения двух галерей.

XXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ тинӗс пырӗ урлӑ каҫмашкӑн шывӗ чи тулса ҫитнӗ, ни хӑпармасӑр, ни чакмасӑр пӗр пек тӑнӑ вӑхӑтра тухса кайма кирлӗ пулнине аванах пӗлтӗм, ҫавӑнпа та кӗтсе тӑмалла пулчӗ, мӗншӗн тесен шыв пӗр шайра тӑнӑ чухне сулла юхтарса каяс хӑрушлӑх та пулмасть.

Мне было вполне понятно, что, для того чтобы переправиться через фьорд, необходимо выждать минуту, пока вода дойдет до наибольшей высоты и не будет уже ни подниматься, ни опускаться, потому что тогда нет течения ни в том, ни в другом направлении и паром не подвергается опасности быть унесенным или вглубь залива, или в открытый океан.

XII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Унӑн сӑн-пичӗ, тахҫантанпа хырманскер, ҫапах та ни хӑйӗн ҫавракалӑхне, ни уҫӑлӑхне ҫухатманскер, хумханнине уҫҫӑнах палӑртать.

Лицо его, давно не бритое, однако не потерявшее от этого ни округлости, ни свежести, было явно обеспокоено.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Шухӑшлама хӑрушӑ: хамӑр ялпа иртсе пычӗҫ, анчах вӗсене никам та пулӑшма пултараймарӗ, никам пӗр тӗпренчӗк пама, ни апат ҫитерме, ни шыв пама пултараймарӗ…

Подумать только, по своей деревне шли, а никто им помочь не смог, никто ни крошки дать не смог, ни накормить, ни напоить…

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ни ӑшшӑн мар, ни сиввӗн мар, чунсӑр япала ҫине, йывӑҫ татки е чул ҫине пӑхнӑ пек пӑхрӗ.

Посмотрела равнодушно, словно на кусок дерева или камень.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унччен — ни унталла, ни кунталла.

А то ведь ни туды ни сюды.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӑвӑр, тӗттӗм сирӗн паркӑр — Ни ларма, ни ҫӳреме.

Тесно, темно в вашем парке — Ни сесть, ни погулять.

Уйрӑлни // Нестор Янкас. «Сунтал», 1939, 8№, 18 с.

Халӗ ӗнтӗ ӑна ни ҫӗлӗк, ни илемсӗр сухал, нимӗн те улталас ҫук.

Теперь ни папаха, ни безобразная борода не могли обмануть.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ни ҫурчӗ-йӗрӗ, ни апат-ҫимӗҫӗ пулман.

Ни кола ни двора и решительно никаких продовольственных запасов.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed