Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кулать (тĕпĕ: кул) more information about the word form can be found here.
Ман конвоир та — Зыков ӗнтӗ — кулать, шӳт тӑвать.

И тот — этот Зыков — тоже хохочет и тоже шутки вышучивает.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Кулать шурӑ бандит!..

Улыбается, белобандит!..

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Те мана шеллет, те манран кулать.

То ли он мне сочувствует, то ли смеется.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Темӗнле шанмасла кулать.

Подозрительная какая-то морда.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Кӑшт вӑхӑт иртет те — каллех кулать.

Смотрю на него — улыбается.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Лешӗ йӑл-йӑл кулать.

А надзиратель — ей-богу! — улыбается.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Те кулать вӑл.

Улыбается, что ли?

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Офицер йӑл-йӑл кулать те аллипе ҫав чула сӑтӑркаласа ачашлать.

И офицер улыбается и слегка поглаживает этот булыжник рукой.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Вӑл кулать.

Help to translate

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Хӑй кулать.

Help to translate

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

— Е вӑл манран мӑшкӑлласа кулать

 — Или она просто издевается надо мной?»

Эпӗ поэт пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

«Ахӑртнех, мана кураймасть пулмалла! Кулать ӗнтӗ!» — тесе, кӳренеттӗм эпӗ хам ӑшра, асамлӑ хӳреллӗ «иккӗ» паллӑна аса илсен.

«Наверное, презирает меня! Смеется!» — с досадой думал я, вспоминая про двойку с ехидной закорючкой на конце.

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Липучка ним те калама пултараймарӗ: хырӑмне тытнӑ та, хулпуҫҫийӗсене чӗтрентерсе, каҫса каяс пек ӑшра кулать.

А Липучка ничего не могла произнести: она беззвучно хохотала, тряся плечами и хватаясь за живот.

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эсир пӗлетӗр-и: кам вӑйлӑ, ҫав кулать.

Вы знаете правило: смеется, кто сильный?

V // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Андрей куҫӗсене хӗссе вӑрттӑн кулать, Королӗн уҫӑ сӑнӗ ҫинче вӑл савӑнни, «аха, пулчӗ-и!» тени палӑрать.

Андрей щурит глаза и улыбается, на откровенной физиономии Короля крупно написано некое торжествующее «Ага!»

57 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл кулать, урӑх нимӗнле сӑмахсем те тупайманнипе тепӗр хут каласа хурать:

Весь расплывается в улыбке и, не в силах найти другие слова, повторяет:

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ой, ан калӑр ӗнтӗ ун пек! — кулать Алексей Саввич.

— О, не скажите! — смеется Алексей Саввич.

47 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл аллисемпе сулкалать, пуҫӗпе сулать, кулать: тӑлмач леш енчи ҫыранта юлнӑ, анчах Гансӑн хӑйӗнпе тупӑшса ишекене темскер каласа парас килет пулас.

Он размахивает руками, качает головой, смеется: переводчик остался на этом берегу, а Гансу не терпится что-то объяснить своему сопернику.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эп ӑна вӗреннӗ, пулнӑ ун пекки! — кулать Коробочкин.

Я учил, было дело! — смеется Коробочкин.

32 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Те кулать вӑл, те ҫилленнипе шӑл йӗрет, пӗлме ҫук ӑна.

Было непонятно, улыбается он или скалить зубы от злости.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed