Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каҫарӑр (тĕпĕ: каҫар) more information about the word form can be found here.
Каҫарӑр манӑн шанчӑксӑрлӑха, анчах вӑрттӑн организацисенчен килекен пӗлтерӳсем тӗрӗс пулни тӗлӗшпе эпӗ яланах кӑшт иккӗленетӗп.

Простите же мне мой скептицизм, но я всегда немного сомневаюсь в точности сведений, получаемых от подпольных организаций.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Каҫарӑр мана ыйтса тӗпченӗшӗн, кам пулать-ха вара ку?

Позвольте полюбопытствовать, кто это?

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Чӑрмантарнӑшӑн каҫарӑр.

Простите, что потревожил.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Каҫарӑр, командир юлташ, эпӗ машинӑпа ҫӳреме пӗлетӗп.

— Виноват, товарищ командир, я умею!

Аэродром ҫинчи конюх // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Каҫарӑр мана, господасем, сире чӑрмантарнӑшӑн, — терӗ вӑл шӳт туса каланӑ пек сасӑпа.

— Простите, что я прервал вас, господа, — сказал он шутливым тоном.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Каҫарӑр, мадонна! — терӗ вӑл кулса.

— Простите, мадонна! — сказал он, улыбаясь.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл ытла та ывӑнса ҫитнӗ пек, салху курӑннӑ, ҫавӑнпа та Карди атте сасартӑк: — Эпӗ сире ывӑнтартӑм пулас, каноник атте. Каҫарӑр мана ытлашши нумай калаҫнӑшӑн. Эпӗ ҫав ыйтӑва ытла та чӗре патне илсе, итлекенсене, тен, йӑлӑхтарса та ҫитернине манатӑп, — терӗ.

В выражении его лица было столько усталости, такое безнадежное уныние, что отец Карди вдруг сказал: — Боюсь, утомил я вас, отец каноник. Я слишком горячо принимаю к сердцу этот вопрос и подчас совершенно упускаю из виду, что другим он, может быть, надоел.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Каҫарӑр та-ха, Николай Николаевич, эпӗ темӗскер ӑнлансах ҫитейместӗп.

— Простите, Николай Николаевич, но я чего-то не понимаю.

Кают-компанири калаҫу // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Каҫарӑр, эпӗ тӳрех ҫул ҫинчен.

— Извини, я прямо с дороги.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эсир каҫарӑр мана, приключениллӗ романсенчи капитансем кӑна ҫӗр ҫул хушши ӗнтӗ хӑйсен карапӗсемпе пӗрле пӗтеҫҫӗ.

— Вы меня простите, только капитаны из приключенческих романов вот уж сотни лет гибнут вместе с кораблем.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Каҫарӑр, тархасшӑн, — йӑвашшӑн каларӗ студент.

— Простите, пожалуйста, — робко проговорил студент.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Каҫарӑр

Help to translate

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Каҫарӑр пӗр пытармасӑр каласа панӑшӑн… —

— Простите за откровенность… —

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Каҫарӑр мана, — терӗ вӑл, унӑн аллине хуллен ярса.

— Простите меня, — сказал он, бережно опуская ее руку.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Тархасшӑн каҫарӑр, Рустамов юлташ!

— Простите, пожалуйста, товарищ Рустамов!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эсир мана каҫарӑр… — кӑшт вӑтанарах хушса хучӗ вӑл.

Вы простите меня… — несколько смущенно добавил он.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Каҫарӑр, ачасем… —

— Простите, ребята… —

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сӑмах май, каҫарӑр, кунта пурне те тепӗр хут шутламалла, тӗрӗслемелле пулать.

Впрочем, извините, тут все еще надо пересчитать и проверить.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Каҫарӑр, ыйту пама юрать-и? — именсе ыйтрӗ вӑл Васильевран.

— Простите, вопрос можно? — смущенно обратился он к Васильеву.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эсир каҫарӑр мана!

Help to translate

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed