Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

итлетӗп (тĕпĕ: итле) more information about the word form can be found here.
Тата итлетӗп акӑ — сасӑ пӗлӗтрен аннӑ пек.

Прислушиваюсь снова — звуки как будто падают с неба.

Тамань // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Итлетӗп акӑ: кӗвви кунсерен илтӗнекенни пек мар, пӗрре вӑрӑммӑн та хурлӑхлӑн, тепре васкавлӑн та уҫӑмлӑн янӑрать, ҫаврӑнса пӑхатӑп та — таврара никам та ҫук.

Прислушиваюсь — напев старинный, то протяжный и печальный, то быстрый и живой, оглядываюсь — никого нет кругом.

Тамань // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Итлетӗп, ваше высокоблагородие; анчах вӑл пӗр вырӑнта тӑмасть-ҫке… — Эсӗ тӑма хуш ӑна! — терӗм эпӗ кулса.

— Слушаю, ваше высокоблагородие; только он не стоит на месте… — Прикажи! — сказал я, смеясь…

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Итлетӗп.

Help to translate

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Итлетӗп.

Help to translate

24 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Итлетӗп.

Help to translate

22 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Итлетӗп.

Help to translate

22 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах капитан Енакиев ҫапла иккӗленни тӗрес пӗлсе тӑракан фактсенчен килмен, вӗсем ҫинчен вӑл шухӑшланӑ кӑна, ҫавӑнпа та вӑл плана итленӗ тата боевой задани илнӗ хыҫҫӑн кӗскен кӑна: — Итлетӗп, — тесе хучӗ.

Но так как все эти сомнения капитана Енакиева были основаны не на точных фактах, а только на предположениях, то, выслушав план и получив боевое задание, он коротко и сухо произнёс: – Слушаюсь!

22 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Итлетӗп, — терӗ Ваня тата савӑнӑҫлӑрах, «лоток» тенӗ япала мӗн иккенне хӑй лайӑхах пӗлмен пулин те.

– Слушаюсь! – ещё веселее ответил Ваня, хотя и не вполне ясно представлял себе, что такое за вещь – лоток.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Итлетӗп, — терӗ те Ваня савӑнӑҫлӑн, тӳп-тӳрӗ тӑсӑлса тӑчӗ.

– Слушаюсь! – радостно сказал Ваня и вытянулся.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Итлетӗп.

Help to translate

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Итлетӗп.

Help to translate

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Итлетӗп.

Help to translate

11 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Итлетӗп.

Help to translate

5 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Итлетӗп.

– Слушаюсь.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Итлетӗп.

– Слушаюсь.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Итлетӗп сире.

Слушаю Вас.

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ман нимӗн те хушса каламалли ҫук, эпӗ итлетӗп сире, Виктор Петрович.

Мне нечего добавить, это я вас слушаю, Виктор Петрович.

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Итлетӗп сире, Людмила Сергеевна…

Я слушаю вас, Людмила Сергеевна…

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Э-э-э, Санькка, пуҫанасене итлетӗп те, эпир санпа вупше «малой кровью обошлись»…

Э-э-э, Сань, слушаю я свояков, так мы с тобой вообще малой кровью обошлись…

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed