Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

итлерӗ (тĕпĕ: итле) more information about the word form can be found here.
Эпӗ курса пӗлесшӗн пулнипе тӳсеймесӗр тӑни манӑн сывлӑха сиен кӳме пултарассине курсан, пичче мана итлерӗ.

Когда он увидел, что его упорство причинит мне больше вреда, чем удовлетворение моего желания, он уступил.

XXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Горева ӑна пӗр пӳлмесӗр итлерӗ.

Горева слушала его не перебивая.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Корытов ӑна чӳречерен пӑхса тата аллипе тӑнлавне сӑтӑра-сӑтӑра итлерӗ.

Корытов слушал, глядя в окно и растирая рукой висок.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пичче хӑйӗн геройӗ ҫинчен каланӑ сӑмахсене хӗпӗртесех итлерӗ.

Дядюшка слушал с восторгом лестные отзывы о своем герое.

X сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пӗчӗк старик Павела темиҫе хут та чарса лартрӗ, ӑна темскер ӑнлан-тарчӗ, пӗринче кичеммӗн кулса та илчӗ — Павел ӑна нимӗн чӗнмесӗр итлерӗ те каллех ҫирӗппӗн, лӑпкӑн малалла каларӗ, судьясен ирӗклӗхне хӑйӗн ирӗкне пӑхӑнтарса, хӑйне итлеттерчӗ.

Старичок несколько раз останавливал Павла, что-то разъяснял ему, однажды даже печально улыбнулся — Павел молча выслушивал его и снова начинал говорить сурово, но спокойно, заставляя слушать себя, подчиняя своей воле — волю судей.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сасартӑк прокурор сиксе тӑчӗ, унтан пӗчӗк старик ӳкӗтлесе калаҫма тытӑнчӗ, — вара защитник, вӗсене хисепленӗ пек пулса, пуҫне тайса итлерӗ те сӑмахне малалла тӑсрӗ.

Вскочил прокурор, быстро и сердито сказал что-то о протоколе, потом, увещевая, заговорил старичок, — защитник, почтительно наклонив голову, послушал их и снова продолжал речь.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсен калаҫӑвне ыттисенчен хавхалануллӑрах вӑрт-вартрах ҫаврӑнкалакан Мазин итлерӗ, Самойлов вӑхӑтран-вӑхӑт Иван Гусева темскер каларӗ, амӑшӗ Иван кашнинчех юлташне чавсипе ҫынсем асӑрхамалла мар тӗртсе кулнине, куллине аран чаркаласа, пичӗ хӗрелнине, питҫӑмарти хӑпарса кайнине, лешӗ пуҫне чалӑштарнине курчӗ.

К их беседе прислушивался Мазин, оживленный и подвижный более других, Самойлов что-то порою говорил Ивану Гусеву, и мать видела, что каждый раз Иван, незаметно отталкивая товарища локтем, едва сдерживает смех, лицо у него краснеет, щеки надуваются, он наклоняет голову.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Дворянсен пуҫлӑхӗ прокурорпа пӑшӑлтатрӗ, хула пуҫӗ вӗсене питҫӑмартине сӑтӑркаласа итлерӗ.

Предводитель дворянства шептался с прокурором, голова слушал их, потирая щеку.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ пӗчӗк старикӗн ӑнланмалла мар ыйтӑвӗсене итлерӗ, — вӑл айӑпланакансенчен вӗсем ҫине пӑхмасӑрах ыйтрӗ, унӑн пуҫӗ мундир ҫухи ҫинче ним хускалмасӑр тӑчӗ, — ҫав хушӑрах амӑшӗ Павел лӑпкӑн, кӗскен тавӑрса каланине итлерӗ.

Мать слушала невнятные вопросы старичка, — он спрашивал, не глядя на подсудимых, и голова его лежала на воротнике мундира неподвижно, — слышала спокойные, короткие ответы сына.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Старик ӑна тӗлӗнмелле тӳррӗн те ним хускалмасӑр ларса итлерӗ, унӑн куҫлӑхӗ витӗр амӑшӗ пӗчӗкҫеҫ тӗссӗр пӑнчӑсем курчӗ.

Старичок слушал, сидя странно прямо и неподвижно, за стеклами его очков мать видела два маленькие бесцветные пятнышка.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ ӑна ним чӗнмесӗр итлерӗ, ҫав хушӑрах ун пуҫӗнче вӑраххӑн, ытларах паллӑ мар шухӑш ҫуралса пычӗ.

Мать молча слушала ее, и что-то неясное медленно назревало в ней.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ ун сӑмахне ҫине тӑрсах итлерӗ, анчах нимӗн те ӑнланмарӗ, ирӗксӗрех хӑй ӑссӗн текех: — Суд, тепӗр эрнерен суд! — терӗ.

Мать напряженно вслушивалась в ее речь, но ничего не понимала, невольно повторяя про себя одни и те же слова: «Суд, через неделю суд!»

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Николай, амӑшӗпе юнашар ларса, савӑнӑҫлӑ питне именнипе аяккалла пӑрчӗ, ҫӳҫне якаткаларӗ, унтан часах амӑшӗ еннелле ҫаврӑнчӗ те, куҫӗнчен пӑхса, вӑл лӑпкӑн та юхӑмлӑн, ӑнланмалла та уҫӑмлӑ каласа панине каҫса кайсах итлерӗ.

Николай сел рядом с ней, смущенно отвернув в сторону радостное лицо и приглаживая волосы, но скоро повернулся и, глядя на мать, жадно слушал ее плавный, простой и яркий рассказ.

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ннколай ӑна малтан куҫ харшине пӑшӑрхануллӑн хускатса, унтан — тӗлӗнсе итлерӗ, юлашкинчен ун сӑмахне пӳлсех кӑшкӑрса ячӗ:

Николай слушал ее, сначала беспокойно хмуря брови, потом о удивлением и наконец вскричал, перебивая рассказ:

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Николай пукан хыҫӗ ҫине таянчӗ, кӑвакарса кайрӗ, тутине ҫыртса итлерӗ.

Николай откинулся на спинку стула, побледнел и, закусив губу, слушал.

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл амӑшӗн сӑмахне тимлӗн итлерӗ те тарӑннӑн сывласа илчӗ.

И, внимательно выслушав ответ матери, глубоко вздохнула.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ ҫурӑмӗпе стена ҫумне сӗвенчӗ, пуҫне каялла ярса, вӗсен шутласа каланӑ лӑпкӑ сӑмахӗсене итлерӗ.

Мать оперлась спиной о стену и, закинув голову, слушала их негромкие, взвешивающие слова.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унтан вӑл мӗнле сывланине итлерӗ, каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ, темиҫе минут хушши ним хускалмасӑр, салхуллӑн ларчӗ те тӗлӗрсе кайрӗ.

Потом прислушалась к его дыханию, оглянулась, просидела несколько минут неподвижно, охваченная холодной печалью, и задремала.

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ куҫ харшине ҫӗклентерсе итлерӗ, унӑн сӑн-питӗнче савӑнӑҫлӑн тӗлӗннине палӑртакан ҫемҫе кулӑ вылярӗ.

Мать слушала, высоко подняв бровь, с улыбкой радостного удивления, застывшей на лице.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Рыбин тинкеререх итлерӗ те пуҫӗпе сулса: — Тӗрӗс, килет… — терӗ.

Рыбин прислушался и сказал, кивнув головой: — Да, идет…

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed