Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗренекенсем (тĕпĕ: вӗренекен) more information about the word form can be found here.
Иккӗмӗш класра вӗренекенсем хӑйсен вырӑнӗсене шавлӑн кӗре-кӗре лараҫҫӗ.

Второклассники с шумом занимали места.

Юлташ пул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Воронцов хӑй ҫине трактористсемпе доменщиксем, педагогсемпе вуннӑмӗш класра вӗренекенсем, шахтерсемпе студентсем пӑхнине пӗлет.

Воронцов знал, что это смотрят на него трактористы и доменщики, педагоги и десятиклассники, шахтеры и студенты…

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Пирӗн шкулта питӗ лайӑх классем пур, вӗсенче отличниксемпе лайӑх вӗренекенсем нумай, анчах пирӗнни пек тӑрӑшуллӑ класс урӑх ҫук, пирӗн класра ҫеҫ пурте лайӑх тата отлично паллӑсемпе вӗренеҫҫӗ, — терӗ Ольга Николаевна.

— В нашей школе есть очень хорошие классы, где много отличников и хороших учеников, но такого дружного класса, как наш, где все учатся только хорошо и отлично, пока больше нет, — сказала Ольга Николаевна.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӗренекенсем мана тӑшман вырӑнне хурасса кӗтменччӗ эпӗ! — терӗ Ольга Николаевна.

— Не думала я, что мои ученики считают меня врагом! — сказала Ольга Николаевна.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Задачӑсене шухӑшласа кӑларакан ҫын, вӗсене вӗренекенсем тӳрех шутласа кӑларма ан пултарччӑр тесе, юриех пӑтраштарнине эпӗ майӗпен ӑнланса илтӗм.

Постепенно я понял, что тот, кто составляет задачи, нарочно запутывает их, чтобы ученики не могли сразу решить.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Сирӗн звенора лайӑх вӗренекенсем пур.

В вашем звене есть хорошие ученики.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Баскетбол командинче лайӑх вӗренекенсем ҫеҫ выляма пултараҫҫӗ, — терӗ вӑл пире.

— В баскетбольной команде может играть только тот, кто хорошо учится, — сказал он нам.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эсӗ лайӑх вӗренекенсем пек пулма тӑрӑш.

Ты бы брал пример с лучших учеников.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Малтан чи пӗчӗк вӗренекенсем кайрӗҫ — пӗрремӗш класс ачисем, вӗсем хыҫҫӑн иккӗмӗш класс, унтан виҫҫӗмӗш, унтан вара эпир, пирӗн хыҫҫӑн аслӑ классем кайрӗҫ.

Сначала пошли самые маленькие ученики — первоклассники, за ними второй класс, потом третий, а потом уж мы, а за нами пошли старшие классы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ни пӗрле вӗренекенсем, ни учительници хӑй тавҫӑраймастчӗҫ ун ҫинчен.

Ни одноклассники, ни сама учительница не догадывались об этом.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Шкулта е класра чуна тӑвӑнтармалли е савӑнтармалли мӗн те пулин пулса иртет-и — калӑпӑр, вӑйӑран вӑкӑр кӑларсах, акӑ, 6-мӗш класра вӗренекенсем — Васильевпа Тябуков ҫапӑҫса кайнӑ, пӗр-пӗрин сӑмсисене юнлантарса пӗтернӗ.

Чего только не случается в школе: и радостного, и горького, и смешного до слез, вон две недели назад шестиклассники Васильев и Тябуков подрались, носы друг другу расквасили.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

1910–1911-мӗш ҫулсенче Райтсем аллинче нумай ҫамрӑк ҫынсем Америкӑри пуҫламӑш авиаци шкулӗнче вӗренекенсем пулнӑ.

В 1910-1911-х годах многие молодые люди Райта были учениками американской начальной авиационной школы.

35. Чап // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Летчик пулма вӗренекенсем хушшинче вӑл тата хӑйӗн ҫирӗп характерӗпе уйӑрӑлса тӑратчӗ.

От остальных учлетов он отличался еще и сильным характером.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Самолет пӗрре кӑна, летчик пулма вӗренекенсем вара нумайӑн пулнӑ: вӑрӑма тӑсӑлса кайнӑ шавлӑ черет «хӳринче» нумайччен кӗтсе тӑма тивнӗ.

Самолет был один, а учлетов много: приходилось подолгу ожидать, стоя в длинном и шумном «хвосте».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Тӑваттӑра манӑн каҫхине вӗренекенсем патӗнче лекци вуламалла-ҫке…

 — У меня ведь на вечернем отделении лекции в четыре…

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вуннӑмӗш класра вӗренекенсем.

Десятиклассники.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӗррехинче вӑтам шкулта вӗренекенсем: «Алёнка хитре хӗрача», — тенине илтрӗм.

Я слышал, как старшеклассники говорили, что Аленка очень хорошенькая.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӗренекенсем те, учительсем те ӑна ҫав тери юрататчӗҫ.

 — Она пользовалась огромной популярностью среди учащихся и педагогов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑш чух тата вӗренекенсем патне киле ҫӳрет.

А то еще к ученикам на дом ходит.

Леночкӑн хуйхипе чӑрмавӗсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ачасемпе Марья Дмитриевна хушшинчи пӑр ирӗлчӗ, вӗренекенсем ӑна хӑйсен юратнӑ учительсен ретне кӗртрӗҫ.

Ледок между ребятами и Марьей Дмитриевной растаял, и школьники просто ввели ее в ряд своих учителей, которых они привыкли не только уважать, но и любить.

Чӑмӑр Танька пӑр ирӗлтерчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed