Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑйсӑр the word is in our database.
вӑйсӑр (тĕпĕ: вӑйсӑр) more information about the word form can be found here.
Кантӑк ирӗлсе тасалнӑ, тулта ҫуса тасатнӑ пек, шупка сенкер пӗлӗт курӑнать, Чижик пекех вӑйсӑр хӗвел пулӗмелле пӑхать.

А окно оттаяло, и за ним бледно-голубое, словно выстиранное небо, такое же слабенькое, как Чижик, солнце заглядывает в комнату.

Тӑванӗ мӗн чухлӗ унӑн! // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Коля Лапшин вӑйсӑр, Миша Теплых мӗншӗн килменни паллӑ мар.

Коля Лапшин болен, Миша Теплых не явился по неизвестной причине.

Сентябрӗн пӗрремӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Тӑваттӑмӗш этаж вӗт, вӑл халӗ пит вӑйсӑр

Ведь четвертый этаж, а он еще очень слаб…

Вӗренсе тухакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Юнӗ ҫывӑрса хытса ларнӑ та, ирхи вӑйсӑр ҫутӑпа хуран курӑнатчӗ.

Кровь запеклась и в слабом утреннем свете казалась черной.

ХСIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унсӑр пуҫне ҫӗр ҫинче тем хӗрлӗскер пурччӗ, ирхи вӑйсӑр ҫутӑпа эпӗ ӑна тӳрех кураймарӑм.

Кроме того, на земле было что-то темное; при слабом утреннем свете я не сразу разглядел, что это.

ХСIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Исидора юлашки хут куҫпа пӑхнӑ чух «Caray!» тесе усал сӑмах каласа илсен, ун куҫӗнче вӑйсӑр ҫилӗ туллиех пулнӑ.

Последний же взгляд Исидоры, сопровождавшийся вульгарным восклицанием: «Caray!», был полон бессильной злобы.

LIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ирхи шуҫӑмӑн вӑйсӑр ҫути Кольхаунӑн сӑнӗ вилӗ пек шурса кайнине тата путса аннӑ куҫӗсем хӑрушла йӑлкӑшнине уҫса кӑтартнӑ.

Наступившее утро осветило своим слабым светом мертвенную бледность его лица и жуткий блеск глубоко ввалившихся глаз.

XLV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫил-тӑвӑл уланипе ҫынсен вӑйсӑр сассисем илтӗнми пулнӑ.

Слабые голоса людей терялись среди воплей урагана.

IV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑйсӑр вут ҫинче ӑшаланӑ саранча ытла выҫах мар ҫынсене те килӗшекен апат пулса тӑчӗ.

Поджаренная на слабом огне, саранча представляла собой кушанье, которое пришлось бы по вкусу и менее голодным людям.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тӑсӑккӑн юрлани, тухатни усӑсӑр пулчӗ, иккӗллӗ шакӑртмасемпе шӑнкӑравсем ахалех янӑрарӗҫ, тахҫантанпах пулӑшакан амулетсем те, сӑмахран, пылчӑкпа йывӑҫ хуппи тултарнӑ виҫӗ вӗҫлӗ мӑйрака та, вӑйсӑр.

Напрасными оказались заунывное пение и заклинания, попусту звенели двойные погремушки и колокольчики, бессильны были самые испытанные амулеты и, в частности, рог с тремя маленькими разветвлениями на конце, наполненный грязью и кусочками коры.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тепӗр сехетрен вӑл Сузи ятлӑ тарҫине чӗнсе илнӗ, эмелсем илсе килме ыйтнӑ, унтан вӑйсӑр сассипе: — Мана аванрах. Халь кайма пултаратӑн! — тенӗ.

Через час он позвал своего слугу Сузи, попросил принести лекарства, а затем прошептал слабым голосом: — Хорошо… Теперь можешь идти!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ку вӑл шанчӑк ҫути ҫеҫ, вӑйсӑр ҫутӑ пулчӗ, анчах вӑл ун чунӗнче ҫапах та мӗлтлетсе ҫунчӗ.

Это был лишь проблеск надежды, слабый луч, но все же он забрезжил в ее душе.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах Дик Сэнд пурнӑҫпа сывпуллашма хатӗрленнӗ хушӑра ун чӗринче вӑйсӑр ҫутӑ, шанчӑк ҫути чӗрӗлчӗ, вӑл, хальхи усал саманта пӑхмасӑрах, куҫа шартакан ҫутӑ пулса тӑма пултарать.

Но когда Дик Сэнд уже приготовился расстаться с жизнью, в самой глубине его сердца забрезжил луч надежды, слабый проблеск, который, вопреки жестокой очевидности, мог еще превратиться в ослепительный свет.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тӑраймасть вӑл, вӑйсӑр, куҫне те аран ҫеҫ уҫса пӑхрӗ, калаҫаймасть те, ан чӑрмантарса ҫӳре, луччӗ тепӗр эрнерен, сываларахпа кил, тетӗп.

Я ей говорю, что ты только глаза открыл, в себя пришел и разговаривать еще не в силах, чтоб пришла через недельку, когда тебе полегче станет…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Анчах амӑшӗн вӑйсӑр сассине шав путарсах лартать.

 — Но слабенький голос матери тонул в галдеже.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Унӑн сасси питӗ вӑйсӑр пулнӑ, Дэви ӑна илтмесен те пултарнӑ, анчах вӑл ҫапах та илтрӗ.

Казалось, голос его был слишком слаб, чтобы Дэви мог услышать, но он услышал.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Вӑя трук пӗтерсе пӑрахмасан, пурнӑҫра хуть те мӗн те тума пулать, — терӗ вӑл вӑйсӑр сасӑпа.

— В жизни можно сделать все что угодно, Дэви, — произнес он слабым голосом, — если только не надорвешься.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Ҫитменнине тата вӑл вӑйсӑр.

Слабенькая она.

9. Ҫемье // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Юханшыв леш енче аякра ялсен вӑйсӑр ҫутисем ялкӑшаҫҫӗ.

Далеко за рекой мерцают слабые огоньки деревень.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Карап хӳринчи нактоузӑн вӑйсӑр ҫути штурвалӑн тимӗр тыткӑчи ҫине ӳкет.

На корме слабо светился нактоуз, и этот мягкий свет отражался в металлической отделке штурвала.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed