Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вут the word is in our database.
вут (тĕпĕ: вут) more information about the word form can be found here.
— Ман чӗрере вут ҫунать, эсӗ вара нимӗн те сисместӗн, нимӗн те туймастӑн.

Help to translate

IV // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Ленӑн пичӗ темӗншӗн вут пек пӗҫерсе кайрӗ.

Help to translate

IV // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Чим-ха, вӗри те пур вӗт, аллусем вут пекех пӗҫереҫҫӗ.

Help to translate

I // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Вут хутрӑм та кӑмака умне тӑратса хӗртӗнтертӗм, кӑкӑрне спиртпа сӗрсе ятӑм.

Help to translate

Иккӗмӗш арӑм - чун валли // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2015, 38-39 (26690-26691)№, 11 с.

Вут хутрӑм, апат пӗҫертӗм.

Help to translate

Иккӗмӗш арӑм - чун валли // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2015, 38-39 (26690-26691)№, 11 с.

Мана илсе килнӗ каҫ вӗсем вут хутса кӑларнӑччӗ, апат пӗҫернӗччӗ.

Help to translate

Иккӗмӗш арӑм - чун валли // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2015, 38-39 (26690-26691)№, 11 с.

Тӗлкӗшекен кӑвайта вут хурсан вӑл ҫулӑмпа ялкӑшма пуҫлать.

Help to translate

Ҫӗнӗ прокурор килет // Вячеслав ГРИГОРЬЕВ. «Хыпар», 2015, 38-39 (26690-26691)№, 2 с.

Пӗррехинче ҫав Козлов рассыльнӑйра ӗҫлекене Яндушкина (е Орлова, лайӑхах астумастӑп) вут пуленкипе хӗненӗ.

Help to translate

Аxаx // Николай Меценатов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 91–92 с.

Ҫапах та вӑл кунтах выртни мана питӗ паллӑ: шӑтӑкран, вут хутса янӑ кӑмака мӑрйинчен тӳпенелле тӗтӗм палкаса хӑпарнӑ евӗрех, ӑшӑ сывлӑш йӑсӑрланса-юпаланса тӑрать.

Help to translate

Пӑшалсӑр эпӗ пӗр кунта виҫӗ упа тытрӑм // Георгий Орлов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 76-80 с.

Бензинпа ӗҫлекен, автомобиль двигателӗ вырнаҫтарнӑ ҫӑмӑл танка пысӑк калибрлӑ пулемет та персе шӑтарма пултарнӑ, снаряд пырса тивсен ӑна вут хыпса илнӗ.

Help to translate

Вӗсем Сталинграда хӳтӗленӗ // Николай АЛЕКСЕЕВ. http://елчекен.рф/2023/02/10/%d0%b2e%d1% ... b5%d0%bde/

Вут ҫине ӳпӗнтернӗ мамалыгӑн сывлама йывӑр тӗтӗмӗ кӑна кантӑксенчен мӑкӑрланса тухать.

через которые теперь валил удушливый дым от мамалыги, опрокинутой в огонь, не осталось ни души.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Старик ҫине вӑл йӗрӗнчӗклӗн пӑхса илчӗ, унтан, ӑна чавсипе хыттӑн тӗртрӗ те, мамалыга хуранне пӗрре ҫӗклесех тӗлкӗшсе ҫунакан вут ҫинелле ӳпӗнтерчӗ.

Бывший грузчик с презрением глянул на старика и, оттолкнув его локтем, одним движением опрокинул казан с мамалыгой в огонь.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗренекенсем Фабиан господина хирӗҫ мӗнле те пулин аван мар ӗҫ тусан, Прелл куҫӗсем вут пекех йӑлтӑртатса ҫунатчӗҫ.

В глазах Прелла, которые бывало так и вспыхивали, стоило ему услышать о какой-нибудь выходке учеников против Фабиана,

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Куҫӗсем хӑйӗн, куҫӗсем вара ҫаплах сӳнми вут пек йӑлкӑшса ҫунаҫҫӗ…

А глаза, глаза его так и горят…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӗчӗк Ваньӑшӑн вӗсем ун чухне ҫав тери кӑмӑллӑ та вӑйлӑ ҫынсем пек туйӑнатчӗҫ; кулнӑ чухне вӗсен шӑлӗсем йӑлтӑртатса ҫутӑлатчӗҫ, калаҫнӑ чухне вара куҫӗсем вут пек ҫиҫсе ҫунатчӗҫ!

Но они казались мальчику такими щедрыми и могучими, так ослепительно сверкали их зубы, когда они смеялись, горели их глаза, когда Спи говорили!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ун патӗнче тӗлӗрсе кайнӑ ачасем вут умӗнче ӑшӑнса ларнӑ пекех туйӑнчӗ.

Казалось, что ученики, вздремнувшие возле нее, греются у огня.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӗр пайӑрки пысӑк тимӗр кӑмакан алӑкӗ ҫине ӳкрӗ те тахӑшӗ кӑмакара вут чӗртсе янӑ пек ҫуттӑн курӑнчӗ.

Вот один луч лег на блестящую дверцу большой железной печки, и тотчас же в глубине ее словно кто-то раздул огонь.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл нимӗн шарламасӑр вут пуленки ҫине ларать те, тарлӑ мӑйне шӑлкаласа, мастер рекламӑна хӑҫан туса пӗтерессе кӗтет.

Он молча усаживается на чурбан и, вытирая потную шею, застывает в выжидательной позе.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Нимӗн тума аптӑранӑ хӗрарӑм вут каски ҫине ларчӗ те йӗрсе ячӗ:

Help to translate

Аптӑранӑ кӑвакал кутӑн чӑмнӑ // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 32–36 с.

Ман ӑшӑмра вут ҫунат… тепӗр чух хӗвеллӗ кун та тӗксӗммӗн курӑнать, — терӗ Иванов чӗтрекен сасӑпа.

Help to translate

XIX // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed