Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асӑрхарӑм (тĕпĕ: асӑрха) more information about the word form can be found here.
— Эсир чапа тухасшӑн, — асӑрхарӑм эпӗ, — пурнӑҫа уссӑр пурӑнса ирттересшӗн мар, хӑвӑрӑн йӗре хӑварасшӑн…

— Вы честолюбивы, — заметил я, — вы хотите прожить не даром, след за собой оставить…

IX // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Эпӗ, нимӗн шухӑшламасӑр, юханшыв ҫине пӑхнӑ май хамӑн куҫҫулӗсем шӑпӑртатнине асӑрхарӑм.

Я глядел бессмысленно на реку и не замечал, что у меня слезы лились.

XXI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Эпӗ хӗрӗн пичӗ халӗ нихҫанхинчен илемлӗрех пулнине асӑрхарӑм.

Я успел заметить, что никогда еще не было у ней на лице таких прелестных красок.

XVIII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Шал енчен — эпӗ ӑна питӗ, питӗ лайӑх асӑрхарӑм — шурӑ каркӑҫ ерипен чӳрече янаххи таран анчӗ те кантӑка йӑлт карса хучӗ.

За ними — я это видел, видел явственно — осторожно и тихо спускалась беловатая штора, спустилась до оконницы — и так и осталась неподвижной.

XVII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

— Часах ман пӳлӗм вӑхӑтӑн-вӑхӑтӑн хуллен ҫуталнине асӑрхарӑм

Скоро я заметил, что ко мне в комнату беспрестанно западали какие-то слабые отсветы.

VII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Вӑл калама чарӑнчӗ, эпӗ асӑрхарӑм, унӑн ҫутӑлса тӑракан пичӗ сасартӑк пӗлӗтпе хупланнӑ евӗр тӗксӗмленчӗ.

» Он остановился, и я заметил, что вдруг омрачился светлый лик его, как будто бы на него набежало какое-то мгновенное облако.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Вӑл масон, чӑнах та масон, ахальтен ҫеҫ ун пек те кун пек хӑтланать, вӑл масон иккенне эпӗ часах асӑрхарӑм: вӑл кама та пулин алӑ тытас пулсан, икӗ пӳрнине ҫеҫ парать.

Это масон, непременно масон, хотя он и прикидывается таким и эдаким, но я тотчас заметил, что он масон: он если даст кому руку, то высовывает только два пальца.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Халь пӑх: эпӗ кунта йӗрсене асӑрхарӑм та, ку вырӑна ялавсемпе ҫавӑрса хутӑм.

Гляди теперь: тут я следы приметил и вчера с вечера весь этот остров флажками обнес.

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

— Эпӗ асӑрхарӑм.

— Я точно.

Йӑвари ӑсансем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Ҫумӑрӑн ҫутӑ йӗрӗ витӗр ачасем ним тӑва пӗлмесӗр хытса тӑнине асӑрхарӑм эпӗ.

Я увидел застывшие в разных позах фигуры ребят между светлыми нитями дождя.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Кунта вара Тимош сӑрт ҫине тухса тӑнине асӑрхарӑм эпӗ, Андрей ӑна уринчен тытса тӑрать.

Тут я заметил, что Тимошка совсем выполз на бугор, а Андрей уцепился за его ногу:

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Чи малтанах акӑ мӗн асӑрхарӑм эпӗ: Саша Ивушкина стена ҫинче, чӑлха тӑхӑннӑ урине усса ларатчӗ, тахҫанхи театр биноклӗпе темӗн пӑхать вӑл.

Первое, что мне бросилось в глаза, был Саша Ивушкин, который сидел на стене, свесив ноги в серых носочках, и смотрел в старый театральный бинокль.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Утиялпа витӗнсе ҫывӑракан «Оська» хамӑр председательтен самай вӑрӑмрах иккенне тин асӑрхарӑм эпӗ.

Только теперь я заметил, что «Оська», спавший под одеялом, раза в полтора длиннее нашего председателя.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Эпӗ аран-аран хӗсӗнкелесе кӗтӗм те стена ҫинче шурӑ хут листи ҫакӑнса тӑнине асӑрхарӑм.

Кое-как я протиснулся и увидел на стене лист бумаги.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Чӑн калатӑп, эпӗ асӑрхарӑм — ҫавӑ кӑна, тата «Камсен ку, чиперскер?» — тесе шухӑшларӑм.

Скажу честно, я заметил — только и всего, еще подумал: «Чьих же будет эта красавица?».

XVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ыттисем пирки каламӑп, анчах сана эпӗ хӑвӑр пӳрт умӗнчех асӑрхарӑм.

О других не скажу, но я заметил тебя еще у твоего дома.

XVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

«Ну, Никита, терӗ, эпӗ сана йывӑҫ антарнӑ ҫӗртех асӑрхарӑм, хатӗрлен, ҫамрӑксенчен бригада пуҫтар, кӗҫ канал алтма пуҫлатпӑр», — терӗ.

«Ну, говорит, Никита, я тебя еще на лесосплаве заприметил, готовься, подбирай себе из молодежи бригаду, скоро начнем канал рыть».

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Иртсе кайсан ҫакна асӑрхарӑм: сулахай енчерехре пуля шӑтарса тухнӑ тӗлте, ҫӗр ҫине юн самаях нумай юхса хытса ларнӑ, тата мундирӗ татӑк-татӑккӑн ҫӗтӗлсе тухнӑ.

Проезжая, заметил, что с левой стороны, там, где она вышла, — пятно и подтек крови на земле гораздо больше и мундир вырван хлопьями.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хамӑр пата килсенех асӑрхарӑм: салху вӑл, сиввӗнрех пӑхать, ҫиленнӗ пек…

Приехал угрюмый, суровый, как будто сердится…

II // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ахальтен мар ҫав, михӗре ларнӑ чухнех асӑрхарӑм эп вӑл аплах маррине.

То-то я, еще сидя в проклятом мешке, замечал, что бедняжка был крепко не в духе.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed