Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аслашшӗ the word is in our database.
аслашшӗ (тĕпĕ: аслашшӗ) more information about the word form can be found here.
Старикпе юнашар, аслашшӗ пекех пысӑк, ҫӑпата сырнӑ каччӑ, ҫиелтен пӑхсан пӗр вунултӑ ҫулхискер, тӑнӑ.

Рядом стоял паренек, на вид лет шестнадцати, такой же великан, как дед, и тоже обутый в лапти.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Пӑхсассӑн, Попова пӗр вырӑнта пурӑнакан ҫын теме те пулать, анчах аслашшӗ йӑлипе вӑл яланах пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна куҫса ҫӳрет: лашапа-тӑк — лашапа, йытӑпа-тӑк — йытӑпа, ҫуран-тӑк — ҫуран, уншӑн кирек мӗнле пулсан та, пурпӗрех.

Хотя Попов и сделался как бы оседлым, но, по дедовским обычаям, постоянно передвигался с места на место: где с попутчиком на лошадях, где на собаках, а где и просто пешком.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Мӑн аслашшӗн аслашшӗ ҫинчен тӗлӗнмелле юмах ҫӳретчӗ-ха.

Иль, как прадед, выстроит дубовый амбар с двенадцатью дверями?

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗсен Галя, Ксаня, Миша, Саня тата ватӑ аслашшӗ пур.

У нее есть Галя, Ксаня, Миша, Саня и старый дед.

Ывӑл // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Таня хӑйӗн аслашшӗ: «Акӑ ӗнтӗ кӗр йывӑҫсене сӑрлать», тенине аса илчӗ.

Тане вспомнилось, как дедушка сказал: «Вот уж осень деревья красит».

Вӑрман парнисем // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Каҫхине пурте — асламӑшӗ те, аслашшӗ те, амӑшӗ те — панулмисемпе чей ӗҫрӗҫ, Таньӑна мухтарӗҫ.

Вечером все — и бабушка, и дедушка, и мать — пили чай с яблоками и хвалили Таню:

Груша // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Пӗри сарӑ, витӗр курӑнать — вӑл аслашшӗ валли.

Одно жёлтое, прозрачное — это дедушке.

Груша // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

— Эсир мӗн кунта ларатӑр, шӑнкӑрчсем? — терӗ Таня аслашшӗ.

— А вы что, пичужки, тут присели? — сказал дедушка.

Тантӑшсем тырӑ кӑшӑлне хураллама пулӑшаҫҫӗ // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

— Маттур! — терӗ аслашшӗ.

— Молодцы! — сказал дедушка.

Йӗтем ҫинче // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Ҫав вӑхӑтра йӗтем ҫине Таня аслашшӗ килчӗ.

В это время на ток пришёл Танин дедушка.

Йӗтем ҫинче // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Пӑртасран тухнӑ аякри ишев капитанӗ, Арктика шельфӗ ҫинче сейсморазведка тӑвакан паллӑ полярник Александр Пылин ҫинчен пӗлтӗр ҫуралнӑ ялӗнче ун аслашшӗ – кулаксем персе вӗлернӗ колхоз председателӗ Гордей Пылин ячӗпе – ҫӗнетнӗ палӑка уҫнӑ чухне илтнӗччӗ.

Help to translate

Пӑртасран – Арктика таран // Светлана Чикмякова. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2017.09.13

Унӑн аслашшӗ Петр Баранов (Барановский) Йӗпреҫре ҫуралнӑ.

Help to translate

Палӑксем те ҫынсем пекех калаҫаҫҫӗ // Геннадий Кузнецов. Хыпар, 2014.01.10

— Ой, пирӗн хуйхӑ, инкек! — пӑшӑлтатса та ҫаплах аслашшӗ ҫине пӑха-пӑха, чӗтресе каларӗ ӑна хӗр.

— Ой, у нас горе, беда! — шопотом и все время оглядываясь на деда, дрожа, сказала ему девушка.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Аслашшӗ унӑн манӑн питӗ ҫывӑх тусчӗ.

Дед его был мне друг закадычный.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Акӑ Сарра шалу илӗ тесе ӗмӗтленнӗччӗ, анчах господин Шпилмӑн ӑна ӗҫрен кӑларнӑ… — шӑппӑн ответлет аслашшӗ.

Вот думали, Сарра получит жалованье, но ее господин Шпильман уволил… — тихо отвечает дедушка.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Юлашкинчен аслашшӗ: — Ырӑ каҫ сире, господин Абрамахӗр! Иртсе ларӑр! Фира, ҫут-ха ҫурта, — тесе сӑмах хушрӗ.

Наконец дедушка заговорил: — Добрый вечер, господин Абрамахер! Садитесь, пожалуйста! Фира, зажги свечи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Аслашшӗ питӗ ватӑ.

Дедушка старенький.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кӑна аслашшӗ калать.

Это говорит дедушка.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эпӗр сан шалӑвупа ҫитес уйӑхра Абрамахера хваттершӗн тӳлес тесеччӗ, — хӑраса кайса каларӗ аслашшӗ.

Мы думали твоим жалованьем в будущем месяце за квартиру уплатить Абрамахеру, — испуганно сказал дедушка.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ашшӗпе аслашшӗ аллисене ҫӑваҫҫӗ.

Татэ и дедушка моют руки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed