Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тӗпрен the word is in our database.
Тӗпрен (тĕпĕ: тӗпрен) more information about the word form can be found here.
Ку тапхӑрта 250 ытла клуб учрежденине тӗпрен юсанӑ.

За это время капитально отремонтировано более 250 клубных учреждений.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Палӑртса хӑваратӑп: 2011 ҫултан пуҫласа эпир картишсене тата вӗсен патне пымалли ҫулсене тӗпрен юсамалли анлӑ программӑна пурнӑҫлама тытӑнтӑмӑр.

Отмечу, что с 2011 года мы начали претворять в жизнь масштабную программу капитального ремонта дворов и проездов к ним.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Хальхи требованисене тивӗҫтерекен майсем туса хума, пӗтӗмӗшле пӗлӳ паракан организацисене тӗпрен юсама кӑҫал 510 миллион тенкӗ каять.

Для создания условий, отвечающих современным требованиям обучения, на капитальный ремонт общеобразовательных организаций в текущем году направляется 510 млн. рублей.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Тата 200 миллион тенке эпир республикӑри 19 районти, икӗ хулари спорт объекчӗсене тӗпрен юсама яратпӑр.

Еще 200 млн. рублей мы направим на капитальный ремонт объектов спорта в 19 районах и 2 городах республики.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Эпир ҫавӑн пекех сывлӑх сыхлавӗн учрежденийӗсен 45 процентпа танлашакан лаптӑкне тӗпрен ҫӗнетрӗмӗр, вӗсене «перекетлӗ производствӑн» пысӑк технологиллӗ оборудованийӗпе пуянлатрӑмӑр.

Мы также капитально обновили 45 процентов площади учреждений здравоохранения, оснастили их высокотехнологичным оборудованием по принципам «бережливого производства».

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Унӑн вӑйлӑ енӗ, тӗпрен илсен, 80 проценчӗ ӗҫлесе тирпейлекен продукцирен йӗркеленни шутланать.

Его сильной стороной является то, что в нем 80 процентов приходится на продукцию переработки.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Ҫакӑнта, тӗпрен илсен, унӑн асамлӑ хӑвачӗ.

Help to translate

Куҫаракантан // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 502–503 с.

— Эпир юсатпӑр ӑна, тӗпрен юсатпӑр! — терӗ Пробатов, хаваслӑнрах пулма тӑрӑшса.

— А мы ее починим, капитальный ремонт сделаем! — с преувеличенной бодростью сказал Пробатов.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анчах ҫакӑн умӗнхи харкашу, тӗпрен илсен, вӗсем хушшинче малашне пӗрехмай ҫивӗчленсе пыракан хирӗҫӗвӗн пуҫламӑшӗ пулса тӑрать.

Но предшествовавшая этому стычка, по сути, послужила началом дальнейшего, непрестанно развивавшегося между ними обострения отношений.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл ӑнсӑртран сывӑ юлчӗ: кӗтӳ, тӗпрен илсен, сылтӑмарахран талпӑнса иртрӗ, — ҫавӑнпа кӑна таптаса вӗлереймерӗҫ ӑна.

Он уцелел только чудом: косяк основной массы шел правее его, поэтому-то его не затоптали.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Анчах полк кунти мӗнпур офицерсемпе пӗрле, тӗпрен илсен, тӗрӗс-тӗкеллӗн пырса ҫитет.

Но, несмотря на это, он прибыл почти в полном составе, при всех офицерах.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тивӗҫлӗ йӗрке ҫукки, тӗпрен илсен, ҫак начарах мар вӑя пӗрлештерсе тытма пултаракан ҫирӗп алӑ ҫукки сисӗнсе тӑрать.

Ощутимо сказывалось отсутствие организованности, твердого человека, который собрал бы и распределил все эти в сущности значительные силы.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

«Казаксем, тӗпрен илсен, консервативлӑ халӑх.

«Казачество консервативно по своему существу.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫапах та пурнӑҫа тӗпрен ҫавӑрттарса тӑпӑлтаракан хӑрушӑ кунсем сирсе сирӗлми ҫывхарнине Сергей Платонович аякран сиссе пурӑнчӗ.

Но дальним нюхом Сергей Платонович чуял, что неотвратимо подходит время великого потрясения.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Мана валли, Никифор Васильевич, кӗркуннене виҫӗ миллион тӗпрен кая мар лартмалли йывӑҫ хатӗрлемелле, пуринчен ытла юман, каврӑҫ, шур хӑва…

Мне, Никифор Васильевич, требуется подготовить к осени не менее ста тысяч саженцев, главным образом дуба, ясеня и белолистки…

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унӑн йӑлисем пит тӗлӗнмелле пулнӑ пулин те, кашниех Рахметова питӗ ӑслӑ тесе шутланӑ; вӑл ҫынпа питӗ хыттӑн калаҫнӑ, анчах ҫавӑншӑн ӑна тӑнлӑ-пуҫлӑ пӗр ҫын та кӳренмен, тата хӑй питӗ йӗркесӗр пулин те, тӗпрен илсен, питех те ҫепӗҫ ҫын пулнӑ.

Да, при всей дикости его манеры, каждый оставался убежден, что Рахметов поступил именно так, как благоразумнее и проще всего было поступить, и свои страшные резкости, ужаснейшие укоризны он говорил так, что никакой рассудительный человек не мог ими обижаться, и, при всей своей феноменальной грубости, он был, в сущности, очень деликатен.

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫапах та ҫакна ҫирӗп туйса илчӗ: Кондратько вӑрлӑхлӑх тырӑ пуҫтарса ҫитерес кампанин планне, тӗпрен илсен, тӗрӗс кӑтартса парать.

Но крепко чувствовал, что Кондратько излагает в основном правильный план кампании по засыпке семенного зерна.

22-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Хам тӗпрен шӑтнӑ темелле, пыйтланнӑ хур чӗппинни пекех юхать: кашни секундрах…

Кубыть, прохудился я, несло, как из куршивого гусенка: кажин секунд…

17-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Хам тӗпрен шӑтнӑ темелле, пыйтланнӑ хур чӗппинни пекех юхать: кашни секундрах…

Кубыть, прохудился я, несло, как из куршивого гусенка: кажин секунд…

17-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Тӗпрен илсен, ыттисем ыйтнипе те мар, ӑна итлесе хутшӑнма тивнӗччӗ конкурса…

Help to translate

Владимир Карсаков // Марина Карягина. https://www.facebook.com/marina.karyagin ... 2599922405

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed