Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Телее (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Анчах манӑн вӗсене пула ирччен ларма тиврӗ — вӗсем иккӗшӗ те манӑн алӑра-ҫке; унтан пӑхатӑп та, телее, икӗ кимӗ ишеҫҫӗ, ҫак вӑхӑтра негр, пуҫне чӗркуҫҫи ҫине хурса, ҫывӑрса кайнӑччӗ тата; кимӗ ҫинчисене эпӗ кӑчӑк туртрӑм та вӑрттӑн паллӑ парса систертӗм, вӗсем негр патне хуллен ишсе пычӗҫ, вӑл мӗн пулса иртнине ӑнкарса иличчен ӑна ҫыхса та хучӗҫ.

Но мне-то пришлось из-за них просидеть там до рассвета — ведь оба они были у меня на руках; потом, смотрю, едут какие-то в лодке, и, на их счастье, негр в это время крепко уснул, сидя на тюфяке, и голову опустил на колени; я им тихонько сделал знак, они подкрались к нему, схватили и связали, прежде чем он успел сообразить, в чем дело.

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Паллӑсем пурте ырӑ мара ҫеҫ пӗлтереҫҫӗ имӗш, ҫавӑнпа эпӗ Джимран телее систерекен паллӑсем пур-и тесе ыйтрӑм.

По-моему, выходило, что почти все приметы не к добру, и потому я спросил Джима, не бывает ли счастливых примет.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Телее пула та макӑрнине пӗлмест вӑл.

Он еще не знает, что и от счастья плачут.

XXVIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Чӗри унӑн хаваслӑн, анчах хуллен хускалса илчӗ: телее пула ывӑннин йӗрӗ ун ҫинче те пур иккен.

Сердце ее радостно, но слабо шевельнулось: истома счастия лежала и на нем.

XIX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫакнашкал каҫ та ҫынсем вилеҫҫӗ, анчах телее пула.

В такую ночь люди умирают тоже, только от счастья.

XII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Е телее пула чӗлхӳ ҫӗтрӗ-и?

 — Иль от счастья онемела?

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Телее тӑшман артиллерийӗ те пирӗн ҫине пемест, яла ҫеҫ тӑпӑлтарать.

К счастью, и вражеская артиллерия била не по нас, а продолжала садить по деревне.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Телее, снаряд пӗр пушӑ пӳрте лекрӗ.

Удар пришелся по одной из хат — к счастью, пустовавшей.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Калать кӳршине хӑй пӗри: — Итле-ха, тӑванӑм, темскер те Тӳсетпӗр, чӑтатпӑр эпир, — Тупатпӑр ҫапах телее те!

И скажет соседу сосед: — Послушай, ты знаешь, дружище, Немало мы видели бед, А все-таки счастье отыщем!

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах, телее, пире кунта никам та тӗрӗслекен ҫук.

Но, к счастью, нынешние наши учителя не проверяли нас на грамотность.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Телее, вӗсем мана пурте ӗненчӗҫ, нумай тытса тӑмасӑрах ячӗҫ.

К счастью, мне верили и отпускали.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Чӳречере юлашки хут ӑс панисем илтӗнчӗҫ, анчах, телее, эп вӗсене илтмерӗм.

В окна полетели последние наставления, которые я уже, к счастью, не слышал.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Утрав ҫинче темиҫе теҫетке йывӑҫ ӳсет, ик-виҫӗ лачака тата, пирӗн телее пула, нихӑҫан та типмен ҫӑл шывӗ пулчӗ.

На острове росло несколько десятков деревьев, были две-три лужайки и источник пресной воды, по счастью, никогда не иссякавший.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Телее пула, Кара-Тете чи лайӑх тумтирӗсемпе утиялӗсене масар ҫине хӑйпе пӗрле илсе килни питех те аван пулчӗ.

К счастью, Кара-Тете захватил, с собой в могилу свои лучшие одежды и тёплые одеяла.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Телее пула юрать-ха, вӗсен пульлисем, сасӑ пекех, аякка каймаҫҫӗ.

К счастью, пули не долетали так далеко, как крики.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Халӗ те, разведчиксем анатарах ансан, вӗсем ҫине пӑр пек пуля тӑкӑнма пуҫларӗ, телее пула юрать пӗр пульли те вӗсене тивеймерӗ.

Когда разведчики, осматривая гору, показались на ближайшем к осаждающим склоне, их встретил целый град пуль, но, по счастью, ни одна не задела их.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Телее пула, тӑваттӑмӗш каҫӗнче Паганеле вӗренӗсене кӑшласа татса тарма май килнӗ.

К счастью, на четвёртую ночь Паганелю удалось перегрызть верёвки и бежать.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Телее пула тата храм айне чылаях тарӑн шӑтарса кӗнӗ.

Оказалось, что как раз под самым храмом в земле находится доволыно глубокая выемка.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кимӗ ҫинчен тарма ҫуккипе вӗсем хӑйсене тивӗҫ телее ҫӗр ҫинче, каннӑ вӑхӑтра, каҫ тӗттӗмӗнче шыраса пӑхма шутларӗҫ.

Видя полную невозможность побега из лодки, они решили попытать счастья на земле, во время привала, пользуясь покровом ночной темноты.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Телее пула базальтлӑ ҫыран хӗрринче ҫӗр шӑтӑкне кӗмелли вырӑн пулчӗ.

К счастью, имелся узкий вход в пещеру в базальтовых скалах побережья.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed