Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Калӑпӑр (тĕпĕ: калӑп) more information about the word form can be found here.
Уншӑн акӑ эпир те партсобранинче начальник сӑмахӗсем ҫумне хушса калӑпӑр.

Мы еще и на партсобрании за них добавим.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мӗншӗн-ха вӗсем сӑвӑсемпе романсем, калӑпӑр, Тереховпа унӑн завочӗ ҫинчен ҫырмаҫҫӗ?

Почему-то они не пишут стихи и романы, скажем, про Терехова и его завод.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Хӑш-пӗр спортра кун евӗр ӗҫлесе пыни кӑтартусене лайӑхлатма витӗм кӳрет. Калӑпӑр, хоккеистсем хӑйсен вӑййисене экран ҫинче пӑхма пултараҫҫӗ, япӑх енсене курса, вӗсене сирсе яма пикенеҫҫӗ. Кашни ҫын епле выляма пултарнине те хаклама питӗ ансат», — тесе каланӑ министр ҫумӗ хӑйӗн сӑмахӗнче.

«В некоторых видах спорта это уже используется для того, чтобы улучшать спортивные результаты. Например, наши хоккеисты уже делают это — анализируют, как прошла игра или тренировка, чтобы делать выводы по конкретным людям», — сказал заместитель министра в своей речи.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев Раҫҫей Федерацийӗн спорт Министрӗн ҫумӗпе Андрей Сельскийпе ӗҫлӗ тӗлпулу ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=13 ... b4575c9e35

Калӑпӑр, санӑн аллу ыратать ревматизм е пӗр-пӗр урӑх чир ҫыпҫӑннӑ, — чӑтма ҫук ыратать те ыратать, тейӗпӗр!

Представь, у тебя заболела рука — ревматизм или еще какая-то болезнь прицепилась, — ноет и ноет, прямо нет терпенья.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Калӑпӑр, пирӗн стройкӑна туса пӗтерсен, ӑна тепӗр ӗҫе, тата та йывӑртарах ӗҫе куҫарӗҫ, тейӗпӗр.

Предположим, наша стройка закончится и его переведут на другую, более трудную.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Калӑпӑр, ҫур ҫул каялла мӗнле пулнине.

Полгода назад, скажем.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мӗншӗн вара Терехов паян — ӗҫ ҫарӗн е, калӑпӑр, дивизин чаплӑ командирӗ, ҫав вӑхӑтрах вара Ефимов, тӳррипех каласан, ӗҫрен кӑларса ямалли ҫын?

Почему сегодня Терехов — отличный командир трудовой армии, или, скромнее, дивизии, тогда как Ефимова, честно говоря, надо бы снять с работы.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак кунсенче тӑтӑшах ун ҫинчен шухӑшлатӑп, ӑна, калӑпӑр, Терехов директорпа танлаштарса пӑхмасӑр та чарӑнаймастӑп.

Думаю о нем все эти дни и не могу не сравнивать… вот хотя бы с Тереховым, к которому мы едем.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Калӑпӑр, вӑтӑр ҫула ҫитнӗ ҫамрӑк совет ҫынни кӑшт-кашт вӗреннипех пурӑнма пултараймасть.

Годам к тридцати, скажем, советский молодой человек не имеет права быть недоучкой.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Машина ҫине ҫавӑн пеккине темиҫе труба хурар-ха, вара, калӑпӑр, вӗсене япӑх ҫулпа ҫӗр километра яхӑн турттарса тухмалла.

Представьте себе несколько таких штучек на машине — их надо благополучно провезти по скверной дороге, километров, скажем, сто.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Калӑпӑр, эсир хӑвӑр ӗмӗрте пуҫласа чунтан-вартан, хӗрӳллӗ юратнӑ, тейӗпӗр.

Представьте себе, вы полюбили, впервые в жизни — преданно, горячо.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Калӑпӑр, Рогов тӗлӗшӗпе вӑл мӗн пирки те пулин шикленет, тейӗпӗр.

— Предположим, в Рогове она почему-нибудь сомневается.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Епле шутлатӑр, курссенче ҫынсене хӑвӑрт хатӗрлесе, калӑпӑр, тепӗр виҫӗ уйӑхран, вӑхӑтлӑха ҫыхӑну пама пулать-и?

— Как считаете: можно ли быстро подготовить людей на курсах и дать временную связь, скажем, месяца за три?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Калӑпӑр, апла тума пӗр-пӗр сӑлтав пур, тейӗпӗр, анчах ҫав сӑлтава эпир ӑнланса илме тивӗҫ.

Предположим, в этом есть какой-то смысл, но мы должны понять его.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫакӑн пек калӑпӑр: ӑна эпир, ӑҫтиҫуксем, ҫав териех юхӑнтарса ятӑмӑр.

Будем считать так: это мы, такие-сякие дети, довели дело до ручки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Калӑпӑр, сире Сталин юлташ ҫапла каланӑ тейӗпӗр: «Пире нефтепровод кирлӗ, туса парӑр ӑна часрах».

— Предположим, товарищ Сталин сказал бы вам: «Нам нужен нефтепровод, давайте его скорее».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпир сирӗн ҫине, калӑпӑр, Тополев е Либерман ҫине пӑхнинчен те ҫирӗпрех пӑхма тивӗҫ.

Мы вправе отнестись к вам строже, чем, скажем, к Тополеву или Либерману.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Калӑпӑр, хуларан эвакуаципе куҫса каяҫҫӗ.

Происходит, скажем, эвакуация города.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Калӑпӑр, хӑйӑр е кантӑк порошокне вагон букси ӑшне сапсан, пирӗн условинче пит усӑллӑ япала пулма пултарать!»

Вот хотя бы песок или стеклянный порошок — полезный предмет в наших условиях, если его в буксы вагонов подсыпать».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Каялла кайнӑ чух калӑпӑр, — терӗ Гриша сывпуллашнӑ чух.

На обратном пути скажем, — уходя, пообещал Гриша.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed