Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сирӗн (тĕпĕ: эсир) more information about the word form can be found here.
Сирӗн тӗллев - конкурентлӑха ҫирӗплетме, инвестици илӗртӳлӗхне ӳстерме, пурнӑҫ пахалӑхне лайӑхлатма пулӑшасси.

Ваша задача способствовать укреплению конкурентоспособности и повышению инвестиционной привлекательности, улучшению качества жизни.

Олег Николаев экономист кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/11/11/gla ... et-s-dnyom

Сирӗн Кузнецов».

Ваш Кузнецов».

Кузнецов ҫырӑвӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сирӗн наянлӑхӑра пула эпӗ кая юлатӑп…

Из-за вашей лени я опаздываю…

Кузнецов ҫырӑвӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Яланах сирӗн машина йӗркеллӗ мар!

— Всегда у вас машина не в порядке!

Кузнецов ҫырӑвӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сирӗн паян иккӗмӗш хут ҫуралнӑ кун, — терӗ мана Коля Струтинский, — шинельпе ҫӗлӗкри шӑтӑксене шутласа.

— Сегодня у вас второй день рождения, — сказал мне Коля Струтинский, считая дыры на шинели и шапке.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сирӗн пӗтӗм отрядпа пӗрле сӗтӗрӗнсе пыма кирлех те мар.

Незачем вам тащиться со всем отрядом.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Уйрӑмах эпӗ сирӗн штаб начальникӗн, Староверовӑн, вилтӑприне астуса юлтӑм.

Особенно запомнилась мне могила вашего начальника штаба Староверова.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир сирӗн партизансен вилтӑприсене тӗл пултӑмӑр.

Встречали мы могилы ваших партизан.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Мӗнле вара сирӗн хӗвел питӗ тӗлӗнмелле тухать? — йӑл кулса ыйтрӑм эпӗ ҫул хӗрринче тӑракан пӗр ватӑ хресчентен.

— Что это у вас солнце такое чудное? — улыбаясь, спросил я пожилого крестьянина, стоявшего у дороги.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Мана валли сирӗн пӗр стакан чей тупӑнмӗ-ши?

— Не найдется ли у вас стакана чаю для меня?

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах ан кулянӑр: сирӗн Жорж таврӑнатех.

Но будьте спокойны: вернется ваш Жорж.

Тӑшман аллинчен вӗҫерӗнсе тухни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пыратӑп, ыйтатӑп: «Сутмалӑх супӑнь ҫук-ши сирӗн?» тетӗп.

Прихожу, спрашиваю: — «Нет ли у вас продажного мыла?»

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Партизансем тесе, сирӗн шухӑшпа, хваттерсенчех ларса пурӑнмалла-и?

Если партизаны, так, по-вашему, надо в квартирах отсиживаться?

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Полковник юлташ, эпир сирӗн пата пире колбаса тӑвас ӗҫе вӗрентме ыйтма килтӗмӗр.

— Товарищ полковник, мы прибыли к вам с просьбой обучить нас делать колбасу.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Ӑҫтан кун пек лайӑх колбаса тупӑннӑ сирӗн?

— Откуда така добра ковбаса?

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сирӗн приказа кайса каларӑм.

— Ваше приказание передано.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Анчах та Ровнӑра, сирӗн «нимӗҫ» урлӑ, эпир Ровно облаҫӗнче туса ирттернӗ диверсисен результачӗсем ҫинчен пӗлме май ҫук-ши?

— А нельзя ли через вашего «немца» узнать в Ровно о результатах диверсий, которые мы провели в Ровенской области?

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Ровнӑра сирӗн хӑвӑрӑн партизансем пур тени тӗресех-и? — тесе ыйтрӗ вӑл.

— Правда, что вы имеете в Ровно своих партизан? — спросил он.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сирӗн ҫинчен эпӗ Брянск вӑрманӗсенче те, кунта Украинӑра та нумай илтнӗ.

 — Многое я слышал о вас и в Брянских лесах, и здесь, на Украине.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эсир национал-социалистсен партийӗн членӗ, ҫавӑнпа та сирӗн фолькс-дейчсемпе пачах та ҫыхӑнмалла мар.

Вы член национал-социалистской партии и не должны связывать себя с фольксдейчами.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed