Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ял the word is in our database.
ял (тĕпĕ: ял) more information about the word form can be found here.
Лаҫра ӗҫ пӗтсен Кушил мучи пӳртне ҫӑрапа питӗрсе илет те ял ҫине тухса каять.

Закончив дневные хлопоты, Кошель запирает кузницу и идет к людям.

Туптать // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Тимӗрҫӗ ҫӑварӗнчен тухакан кашни сӑмах тепӗр кун пӗтӗм ял ҫине саланать.

А назавтра слово кузнеца известно уже всей деревне.

Туптать // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Вилсен тӑван ял ҫӑви ҫине выртасчӗ тесе Катӑкуялла кайма тухнӑскер Ҫӗрпӳре ӗмӗрлӗхех канӑҫлӑх тупать.

Захотелось ему упокоить свои кости в родном краю, но не добрался он до Кадыкуя, навсегда остался в цивильской стороне.

Саланнӑ кил-йыш // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Пуринчен ытла ял куштанӗсем тӑрӑшаҫҫӗ: Янпулата тӗл пулсанах вӗсем кӑшкӑрашса халӑх пуҫтараҫҫӗ…

Особенно усердствуют деревенские коштаны: завидят Янбулата и ну шуметь-кричать, народ собирать…

Саланнӑ кил-йыш // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫавӑнпа таркӑнсене хыснаран ытла тӑван ял ҫыннисем шыраса ҫӳренӗ.

Потому беглецов пуще казны разыскивают сами крестьяне.

Саланнӑ кил-йыш // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Янпулата часах ял ҫыннисем шыраса тупаҫҫӗ те хырҫӑ илме чуптарса ҫитеҫҫӗ.

Вскоре разыскали Янбулата его же односельчане и потребовали, чтобы платил он сам свои налоги.

Саланнӑ кил-йыш // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Хуҫасем хыснаран чӑваш ҫырмисене тара илнӗ те ял ҫыннисене пӗр тулевсӗр ӗҫлеттерсе шыв арманӗсем тутарса лартнӑ, ҫитмӗл-сакӑр вунӑ ҫухрӑмран улӑм турттарттарнӑ.

Хозяева откупали у казны реки и строили на них водяные мельницы, опять-таки используя дармовую крестьянскую силу.

Саланнӑ кил-йыш // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Вара ҫур ял ытла вӑрлӑхсӑр тӑрса юлать-и?»

— Выходит, полдеревни, а то и больше, останется вовсе без семян?

Ҫӗвӗҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫакӑнта Григорьев пӗччен пулнӑ пулсан Мулкач Терушӗ ӑна, ют ял ҫыннине, савӑнсах темӗн те сӳпӗлтетсе паратчӗ ӗнтӗ, ыйтма та кирлӗ пулмастчӗ.

Будь тут Григорьев один, Теруш наврал бы ему семь верст до небес, и просить бы его об этом не надо.

Ҫӗвӗҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Унпа ҫыхланса ют ял ҫынни умӗнче намӑс курасран шикленчӗ пулас Мултиер, сӑмах-юмаха вӗҫлеме васкарӗ:

И Мульдиер, так раскрывшийся перед Григорьевым, поспешил захлопнуть душу и закончить разговор:

Ҫӗвӗҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Пулмалла таҫта ҫавӑн пек ял.

— Должна быть где-то такая деревня…

Палламан ҫын // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ял енчен ура сассисем илтӗнеҫҫӗ.

Со стороны деревни послышались приближающиеся шаги.

Шыв хӗрринче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ял енчен такам ҫинҫе сасӑпа кӑшкӑрни илтӗнет:

Со стороны деревни донесся мальчишеский, пронзительно-тонкий голос:

Шыв хӗрринче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ял пуҫӗ».

Деревенский голова.

Хушаҫҫӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Ял пуҫне салам калас».

— Салам деревенскому голове.

Хушаҫҫӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

А эпӗ, эсӗ, ял халӑхӗ — ҫӗр ҫын, икҫӗр ҫын.

А я, ты, деревня — сотня, две сотни!

Яка Илле мунча кӗрет // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ял хушшинче те хӗсек.

В деревне тоже неладно.

Татӑклӑ сӑмах // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Эп ял хушшинех тухса ҫӳрӗместӗп те.

Не хожу я по деревне-то.

Ультӳҫ инке // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Карчӑк пӳртрен тухнине курсанах ӑна ял ҫыннисем хупӑрласа илеҫҫӗ.

Увидев, как старшука выходит из дому, ее сразу обступают люди.

Ультӳҫ инке // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Манӑн ҫулла хатӗрлесе хуниех ҫителӗклӗ-ҫке?» — текелесе вӑл ял еннелле пӑхать те хӑй мӗншӗн курӑк пуҫтарма килнине тинех ӑнланса илет: унӑн пӳртне вут хыпса илнӗ иккен.

Ведь у меня с лета всего припасено вдоволь!» старушка неожиданно взглядывает в сторону деревни, и вдруг до нее доходит, почему она здесь: избенка ее вся охвачена пламенем, а вместе с нею горят и целебные травы…

Ультӳҫ инке // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed