Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пачӗ (тĕпĕ: пар) more information about the word form can be found here.
Сестра мана акӑ мӗн каласа пачӗ:

Вот что рассказала мне сестра:

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Начальник мана Верещагинӑран эпӗ янӑ радиограммӑна илнӗ хыҫҫӑн хӑй питех те пӑлханни ҫинчен каласа пачӗ.

Начальник рассказал мне, как он беспокоился, получив мою радиограмму из Верещагина.

Атӑсем илме вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мотор каллех сасӑ пачӗ, каллех хӗм кӑларчӗ, анчах каллех ӗҫлеме тытӑнаймарӗ-ха.

Рывок, опять вспышка, но мотор не завелся.

Самолёт тата ҫӑматӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах эпӗ ҫапах та килӗшрӗм, ҫав сӗнӳ вара манӑн малашнехи ӗҫсене татса пачӗ.

Но все же я принял его, в оно определило мою дальнейшую работу.

Самолёт тата ҫӑматӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Куйбышев юлташ эпӗ каласа панине тимлӗн итлерӗ те мана экспедици ӗҫне хутшӑнма ирӗк пачӗ.

Товарищ Куйбышев внимательно выслушал меня и разрешил мне принять участие в экспедиции.

Кӗтмен япала // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Авари пулнӑ вырӑна килнӗ комисси те пирӗн шухӑш тӗрӗссине ҫирӗплетсе пачӗ.

Комиссия, приехавшая на место аварии, подтвердила наш вывод.

Кӗтмен япала // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫакна манӑн ӗҫри практика тӗрлӗ условисенче пӗрре ҫеҫ мар кӑтартса пачӗ.

Моя практика доказывала это не раз, и в самых различных условиях.

Килте тунӑ хатӗр-хӗтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл урайне пӑрахнӑ хута илчӗ те Джеммӑна пачӗ.

Он поднял с пола объявление и передал Джемме.

Эпилог // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унтан салтак тӳрӗ тӑрса честь пачӗ те, тухса кайрӗ.

Он выпрямился, неловко отдал честь и вышел.

Эпилог // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унтан кадилӑна священнике тӑсса пачӗ.

Потом протянул кадило священнику.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Полковник салтаксен куҫӗ умӗнче хӑйӗн чышкине кӑтартсах юнарӗ, Пӑвана часрах персе вӗлерме хӑй команда пачӗ.

Полковник потрясал кулаком перед их лицами, свирепо приказывая им построиться, взять ружья на прицел и скорее покончить с этим делом.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ман ҫинчен ун пек шухӑшлама кам ирӗк пачӗ ӗнтӗ?

Какое право имеете вы обо мне так думать?

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван кулса ячӗ те ҫырӑва Монтанеллине каялла пачӗ.

Овод засмеялся и вернул ему бумажку.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Мӗн пачӗ вӑл сирӗ хайӗн асапӗпе?

Что он выстрадал ради вас?

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Мана полковник сире юлташӑрсем ирӗке кӑларма плансем хатӗрлени ҫинчен каласа пачӗ.

Полковник говорил мне про планы вашего освобождения.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван чирӗ ҫинчен, ӑна «хистемелли» майсемпе тыткалани ҫинчен тата врач ун хутне кӗни, анчах та хутне кӗни ӑнӑҫсӑр пулни ҫинчен каласа пачӗ.

Рассказал о болезни Овода, о примененных к нему «дисциплинарных мерах» и о неудачной попытке доктора вмешаться.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сержант хӗпӗртесех мӗн пӗлнине пӗтӗмпех каласа пачӗ.

Сержант не заставил его повторить вопрос и с полной готовностью рассказал обо всем, что знал.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Полковник хӑҫан приказ пачӗ, сержант.

— Когда полковник отдал распоряжение, сержант?

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӗсем иккӗшӗ те кайсан, Мартини Джемма патне пычӗ те ним чӗнмесӗр аллине тӑсса пачӗ.

Когда они оба ушли, Мартини подошел к Джемме и молча протянул ей руку.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Микель восстани тума хатӗрленекенсемпе отряд хушшинчи ҫапӑҫу ҫинчен кӗскен каласа пачӗ.

Микеле рассказал вкратце о схватке между заговорщиками и эскадроном солдат.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed