Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пачӗ (тĕпĕ: пар) more information about the word form can be found here.
 — Ҫавӑнтах хӑйне ответ пачӗ:

И отвечал себе:

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл армана карчӑкне пачӗ те, ҫапла каларӗ:

Он отдал мельницу старухе и сказал при этом:

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Тӑхта-ха эсӗ кӑштах, ан васка, чӑтас пулать, — ӑшшӑн кулса канаш пачӗ ӑна савӑнӑҫлӑ майор Кудрявцев.

— Охлади свой пыл и потерпи немного, — добродушно улыбаясь, посоветовал веселый майор Кудрявцев.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ман пата вӑл машина ярса пачӗ, самолёта колхозниксене хураллама хӑварса, эпӗ хамӑн чаҫе тухса кайрӑм.

Он прислал за мной машину, и, оставив самолёт под охраной колхозников, я уехал.

Ял совет председателӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Белов пире акӑ мӗн каласа пачӗ.

А Белов рассказал нам вот что.

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл ӳстерсе ҫитӗнтерчӗ, ура ҫине тӑратрӗ, ҫын турӗ, хӑйӗн геройӗн ятне илме тивӗҫ пачӗ.

Она воспитала меня, поставила на ноги, сделала человеком, своим героем.

Тӑван ҫӗршыв чӗнет // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Дежурнӑй хамӑн тӑвансемпе паллакан ҫынсем янӑ темиҫе ҫыру пырса пачӗ.

Дежурный принес несколько писем от родных и знакомых.

Тӑван ҫӗршыв чӗнет // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Верочка киленсе кайсах хӑйӗн ӗҫӗсемпе хӑй мӗнле вӗренни ҫинчен каласа пачӗ.

Верочка с увлечением рассказывала о своих делах, о своей учёбе.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ун патне Спирин пычӗ те юлташсем сывлӑшалла хӑпарни ҫинчен каласа пачӗ.

К нему подошёл Спирин и сказал, что товарищи поднялись в воздух.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Майӑн 4-мӗшӗнче каҫхине пирӗн ӗҫсем кӑштах аванланчӗҫ: синоптик сӑнавлӑ вӗҫеве тухса кайма ирӗк пачӗ.

К вечеру 4 мая наши дела немного улучшились: синоптик разрешил пойти в разведывательный полёт.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кунта та кашни ӑс хӑйӗн шухӑшне каласа пачӗ.

И все умы высказывали различные мнения.

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пири кӗнеки вара ӗҫре ӑнӑҫу пулассине ҫирӗплетсе пачӗ.

Уверенность в успехе укрепила книга Пири.

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Арктикӑн хаяр условийӗсемпе кӗрешес ӗҫре пирӗн халӑх хӑйӗн хӑюлӑхне, чӑтӑмлӑхне, тӳсӗмлӗхне тата ҫирӗп туслӑхне нумай хутчен тивӗҫлипе кӑтартса пачӗ, ҫаксем вара чи пысӑк йывӑрлӑхсенчен те хӑтӑлса тухма майсем туса пачӗҫ.

В борьбе с суровыми условиями Арктики наш народ проявлял смелость, терпение, выносливость, чувство товарищества, и это помогало находить выход из самого трудного положения.

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кӗҫех мана радист пӗр инкеклӗ хут ҫырса пачӗ:

Получаю тревожную записку от радиста:

Ылтӑн йӗлтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Каҫхине эпир кают-компанине пуҫтарӑнтӑмӑр та зимовщиксенчен пӗри пире ракетницӑпах хӑй ултӑ шурӑ упаран епле ҫӑлӑнни ҫинчен каласа пачӗ

Сидели мы вечерком в кают-компании, и один из зимовщиков рассказал историю о том, как он спасся от шести белых медведей с помощью… ракетницы.

Полярта шӳт тунисем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Бортмеханик пире ӗҫ мӗнле пуласси ҫинчен каласа пачӗ, ҫакӑн хыҫҫӑн пурте интересленсех ӗҫ мӗнпе вӗҫленессине кӗтме тытӑнчӗҫ.

Бортмеханик рассказал нам, в чём дело, и все с любопытством ожидали, чем это кончится.

Полярта шӳт тунисем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗҫсе тухас кун Машка пире ҫав териех култарчӗ, хӑйӗн характерӗ те амӑшӗннинчен кая мар пулнине кӑтартса пачӗ: тяппине ҫын ҫине ҫӗклеме уншӑн пулсан часах…

В день отъезда Машка очень нас насмешила и доказала, что у неё характер не хуже, чем был у мамаши: лапу поднять на человека ей недолго…

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫакӑ вӑл пирӗн авиаципе лётчиксем тунӑ ҫитӗнӳсене пӗтӗм халӑх савӑнса йышӑннине ҫирӗплетсе пачӗ.

Это говорило о всенародном признании успехов нашей авиации и летчиков.

Совет Союзӗн Геройӗ ятне памалла тунӑ хыҫҫӑн // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Бортмеханик машина ҫинчи ытлашши груза пушатнӑ вӑхӑтра, кунти аэродром коменданчӗ пулса ӗҫлекен Бабушкин лётчик мана тинӗс ҫинче мӗнле вӗҫмелли ҫинчен каласа пачӗ.

Пока бортмеханик освобождал машину от лишнего груза, летчик Бабушкин, который был комендантом аэродрома, сказал мне, каким курсом я должен лететь в море.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Вӑй-хала хисепе илес пулать, ан васкар! — ӑшшӑн та юлташла канаш пачӗ мана Куйбышев юлташ хӑйпе сывпуллашса уйрӑлнӑ чухне.

— Надо рассчитывать силы, не торопитесь! — тепло,: дружески посоветовал мне на прощанье товарищ Куйбышев.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed