Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алӑк the word is in our database.
алӑк (тĕпĕ: алӑк) more information about the word form can be found here.
Тул енчи алӑк урлӑ йывӑр сӑлӑп хурса, ҫӑрапа питӗрсе илчӗҫ.

Наложили на петлю тяжелую перекладину и повесили замок.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Юлашкинчен тул енчи алӑк уҫӑлса кайрӗ.

Наконец наружная дверь распахнулась.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Эй, кам унта? — тарӑхса кайса алӑк патнелле ыткӑнчӗ Фигура.

— Эй, кто там? — бросаясь к двери, рассердился Фигура.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Ну, мӗнле? — алӑк патне пырса, ывӑҫ тупанне тути патне тытса кӑшкӑрчӗ Фигура.

— Ну, что? — подходя к двери и прикладывая ко рту ладонь, закричал Фигура.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Унтан, алӑк ҫӑрине тӗрӗслес тесе пуль ӗнтӗ, крыльца патнелле чупрӗ.

Потом побежала к крыльцу проверить, цел ли замок у двери.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Йытӑ нимӗн тума аптӑранӑ хӗрача ҫине тинкерсе пӑхрӗ те, хуллен хӑрлатса илсе, алӑк патнелле кайса выртрӗ — шӑпах унӑн ҫулне пӳлсе.

Она внимательно оглядела оторопевшую девчонку и, тихо зарычав, легла поперек пути у двери.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Сӗтел ҫиттине туртса антарчӗ, кран айне витре лартрӗ те, щетка тытса, ҫӳп-ҫап купине алӑк патнелле шӑлса кайрӗ.

Сдернула со стола скатерть, сунула под кран ведро и, схватив щетку, поволокла к порогу груду мусора.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Амӑшӗ кӗпе-йӗм ҫунӑ чух, алӑк майӗпен уҫӑлса каять те, кухньӑна, лӳпперрӗн анасласа, шутсӑр пысӑк йытӑ мӑнаҫлӑн утса кӗрет.

Когда мать стирала белье, дверь тихонько отворилась и, лениво позевывая, на кухню вошла огромная и гордая собака.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

— Манӑн Верка та, ҫавӑн пекех, ҫутӑ сӳннӗ-сӳнмен темскер кӗрленине илтрӗ пулас та, ҫавӑнтах алӑк патне тапса сикрӗ.

— Вот так и у меня Верка, как потух свет да услыхала она, что гудит, кинулась сразу к двери.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Вара эпӗ, вӑл ним сӑлтавсӑрах ятлаҫнӑшӑн тата тӗлӗнмелле ҫӑткӑнланнӑшӑн урас пекех тарӑхса кайса урайне суртӑм та алӑк патнелле вирхӗнтӗм.

Но тогда, взбешенный его непонятной руганью и необъяснимой жадностью, я плюнул на пол и отскочил к порогу.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Аялти хутри алӑк хуллен чӗриклетсе илчӗ.

Дверь внизу тихонько скрипнула.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпир пурӑнакан пӳлӗмрен мар, чӳречи чӑх вити еннелле тухакан пушӑ пӳлӗмрен, алӑк хушӑкӗ витӗр вӑйсӑр кӑна ҫутӑ курӑнать.

Не из той комнаты, где мы жили, а из пустой, которая выходила окном к курятнику, пробивался через дверные щели слабый свет.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Хунар тытнӑ проводник сулахаялла, алӑк патнелле кайрӗ.

Проводник с фонарем пошел налево, к выходу.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Итлекенсем кулса ячӗҫ, анчах ҫавӑнтах, савӑт-сапасене кӗмсӗртеттерсе, алӑк патнелле ыткӑнчӗҫ, мӗншӗн тесен яланах йӳнӗ сӗт тата чӑх ашӗ нумай пулакан станцине чарӑнма хатӗрленсе поезд хулленрех чупма пуҫларӗ.

Слушатели расхохотались и, гремя посудой, кинулись к выходу, потому что поезд затормозил перед станцией, богатой дешевым молоком и курами.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ҫавӑнтах алӑк уҫӑлса хупӑнчӗ.

Хлопнула дверь.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ алӑк витӗр вӗсене тухса кайма тепрер минут тӑхтама ыйтса кӑшкӑртӑм, мӗншӗн тесен кукка ман аппарата курманччӗ-ха, тата манӑн ҫак икӗ туса халех ӳкерсе илсе, вӗсене ҫак ӗҫри хамӑн пултарулӑхпа тӗлӗнтерес килетчӗ.

Я закричал через дверь, чтобы они погодили уходить еще минуточку, потому что дядя еще не видал моего фотоаппарата и мне хотелось сейчас же снять обоих друзей, поразив их своим в этом деле искусством.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Анчах та часах алӑк айӗнчи хушӑк витӗр ман пата темле усал, ӑша лӗклентерекен шӑршӑ пырса ҫитрӗ.

Но вскоре через щель под дверью ко мне дополз какой-то въедливый, приторный запах.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ҫырӑва эпӗ ҫырса пӗтереймерӗм, мӗншӗн тесен шӑнкӑравларӗҫ те эпӗ алӑк патӗнчи пӳлӗме ыткӑнтӑм.

Письмо осталось неоконченным, потому что позвонили и я кинулся в прихожую.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Сасартӑк алӑк уҫӑлса кайрӗ те ман умма кӑвак костюм, сарӑ пушмак тӑхӑннӑ лутра та самӑр ҫын тухса тӑчӗ.

Вдруг дверь широко распахнулась, и передо мной оказался низкорослый толстый человек в сером костюме и желтых ботинках.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Вӑл коридор тӑрӑх алӑк тӗлӗпе темиҫе хут та иртнӗ чух эпӗ унӑн ури сассине илтрӗм.

Я слышал его шаги, когда несколько раз он проходил по коридору близ двери.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed