Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫырса (тĕпĕ: ҫыр) more information about the word form can be found here.
Унта пӗр сыпӑк пурччӗ, ҫав сыпӑкра авалхи Китай театрӗнче спектакльсене мӗнле лартни ҫинчен ҫырса кӑтартнӑччӗ.

В одной из глав говорится, как ставятся старые китайские представления.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Вӑл хӑйӗн ,,уйрӑмлӑхӗ пысӑках мар» текен теорине шута илсе, ку ӗҫ хаҫата ҫырса тӑракансем гонорар ҫитменнипе аптраманнинчен кӑна ҫакӑн пек пулса иртнине, правительство тата пуян аристократсем вӗсене укҫа пама пӑрахсан, вӗсем те ун чухне ҫийӗнчех пуху пуҫтарасса пӗлсе тӑчӗ.

Основываясь на своей теории «разница невелика», он знал, что газетным писакам пока еще хватает гонорара; но если бы паче чаяния правительство или богачи перестали их субсидировать, они немедленно созвали бы собрание.

Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.

Эпӗ ун патне эсӗ килесси ҫинчен пӗлтерсе ҫырса ятӑм, вӑл, тен, персе те ҫитет пулӗ-ха.

Я сообщила ему, что ты приедешь; наверно, скоро придет.

Тӑван ял // Николай Иванов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 17–30 стр.

Ҫул пӗтсен, хуҫа парӑмсене ҫырса пыракан хӑмана илсе, акӑ ҫапла каланине астӑватӑп: — Кун И-цзире халь те вунтӑхӑр укҫа парӑм юлать-ха! — терӗ.

И в канун Нового года хозяин, сняв доску, сказал: — А за Куном все еще должок в девятнадцать медяков.

Кун И-цзи // Хӗветӗр Уяр, Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 3–12 стр.

Хайне парӑмлисене ҫырса пыракан хӑмине илсе, вӑл ҫапла каларӗ:

Сняв доску с записью должников, он сказал:

Кун И-цзи // Хӗветӗр Уяр, Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 3–12 стр.

Ҫумӗнче укҫи ҫук чухне, унӑн ятне парӑмлисене ҫырса пыракан хӑма ҫине ҫырса хуратчӗҫ; пӗр уйӑх та иртмесчӗ, вӑл тӳлесе тататчӗ те, Кун И-цзи хушаматне хӑма ҫинчен хурататчӗҫ.

Изредка, правда, у него не оказывалось наличных и его фамилия появлялась на доске должников; но обычно не проходило и месяца, как он расплачивался, и имя Кун И-цзи с доски исчезало.

Кун И-цзи // Хӗветӗр Уяр, Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 3–12 стр.

Хуллен-хулленех ӑна кӗнеке ҫинчен ҫырса илме пама пӑрахса пынӑ.

После нескольких таких случаев его перестали приглашать писать книги.

Кун И-цзи // Хӗветӗр Уяр, Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 3–12 стр.

Хӑй телейне пула, вӑл иероглифсене илемлӗ ҫавӑрттарса хунӑ тата пӗрре апат ҫиессишӗнех пӗрер кӗнеке ҫырса илсе панӑ.

Счастье еще, что у него был красивый почерк и он мог заработать на чашку риса перепиской книг.

Кун И-цзи // Хӗветӗр Уяр, Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 3–12 стр.

Январӗн 4-мӗшӗнче Нина Ковалева хӑйӗн дневникне ҫапла ҫырса хучӗ:

И уже 4 января Нина Ковалева записывала в свой дневник:

Володя урамӗ (Эпилог) // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя, ҫырса хумалли хӑйӗн пӗчӗк кӗнекипе кӑранташ татӑкне кӗсйинчен кӑларчӗ те, сурчӑкӗпе йӗпетсе, ирӗке кӑларнӑ хула ячӗсене ҫырса пыма пуҫларӗ.

Володя, выхватив из кармана свою пионерскую записную книжечку и огрызок карандаша, щедро помусолив его, кое-как поспевая, заносил названия освобожденных городов.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Комиссар аллинче ҫырса тултарнӑ пысӑк хут листи пулнӑ.

В руках у комиссара был большой исписанный лист бумаги.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Нина хӑй вӗренекен чухнехи дневникне санитар сумкинчен кӑларать те, — вӑл халь те ӑна пӗрле чиксех ҫӳрет, — «Мӗн панӑ» тесе ҫырнӑ графа ҫине васкавлӑн ҫырса хурать:

А Нина вынимала из санитарной сумки свой бывший ученический дневник, с которым не расставалась по-прежнему, и в графе «что задано» торопливо записывала:

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

«Боевой листокӑн» ҫӳлти хӗррипе Володя, комиссар канаш панипе, пысӑк саспаллисемпе Сталин юлташӑн сӑмахӗсене ҫырса хучӗ: «СССР Конституцийӗ фашизма айӑплакан акт пулать, вӑл социализмпа демократие ҫӗнме ҫуккине пӗлтерет».

А сверху, через весь «Боевой листок», Володя крупными буквами выписал слова из брошюрки, которую дал ему для этого комиссар: «… Конституция СССР будет обвинительным актом против фашизма, говорящим о том, что социализм и демократия непобедимы».

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫак фрейлина адресне ҫеҫ ҫырса илем.

Дай-ка только адресок этой фрейлины запишу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Астуса ил-ха, унта пирӗн аттесем ҫырса хӑварнӑ шурф пулмалла, анчах шурфӗ ишӗлнӗ…

Помнишь, тут как раз будет тот шурф, где наши папани расписку оставили, он только весь завалился…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хаҫатра тӑшман ҫӗр айӗнчи крепоҫе кӗме тапӑннине, ӑна каялла чакарни ҫинчен кӗскен ҫырса пӗлтернӗ, анчах пурин те сыхӑ тӑма кирлӗ, мӗншӗн тесен ҫӗр айӗнче партизансем пурӑннине тӑшман пӗлет, ҫавӑнпа вӑл, каменоломньӑна кӗме татах та пикенсе пӑхӗ.

В нем коротко сообщалось, что попытка врага проникнуть в подземную крепость отбита, но всем следует быть начеку, так как противнику теперь известно, что под землей скрываются партизаны, и он постарается проникнуть в каменоломни.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Халӗ вӗсем ашшӗсен чапӗпе тӑванлӑх пуҫланса кайнипе мӑнкӑмӑлланса, иккӗшӗ те стена ҫине хӗрлӗ кӑранташпа: «В. Дубинин. И. Гриценко. 7. XI. 1941» тесе ҫырса хучӗҫ.

И, гордясь возникшим теперь родством со славой их отцов, оба по очереди красным карандашом написали на стенке: «В. Дубинин. И. Гриценко. 7. XI 1941 г.».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫырса хурар: сакӑр хут перӗнтӗм, кашнинчех ҫак вырӑнтах, пуҫпа.

Отметим: восьмой раз и тем же местом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя ним шухӑшламасӑр ҫӳлти кӗнекин ятне вуласа пӑхрӗ: «И. С. Тургенев. Сунарҫӑ ҫырса пынисем».

Володя машинально прочел название верхней книги: «И. С. Тургенев, Записки охотника».

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫӳресен-ҫӳресен, Володя «Ҫар комиссарӗ» тесе ҫырса ҫапнӑ алӑка шыраса тупрӗ.

Наконец Володя разыскал дверь, на которой была дощечка: «Военный комиссар».

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed