Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗре (тĕпĕ: ҫӗр) more information about the word form can be found here.
Ҫав чаплӑ тутӑрӑн вӗҫӗсем ҫӗре тивсе тӑраҫҫӗ, Катерина теплерен ӑна урипе пусрӗ те, хаваслӑн кӑшкӑрса, ман паталла ыткӑнчӗ:

Концы этой роскошной шали упали на землю, и Катерина небрежно наступила на нее ногой, бросилась ко мне с радостным криком.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫӗнӗ ҫӗре ҫитсен васкавлӑн блиндажсем туса тухрӑмӑр, ҫӗрпӳртсем алтса ӑшӑтрӑмӑр: мана уйрӑм пӳлӗм пачӗҫ.

На новых местах быстро устроили блиндажи, вырыли и утеплили землянки, мне отвели отдельную.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Инструкцисене пӗр каҫхине «авиаӳпре» илсе килчӗ, вӑл малтан палӑртса хунӑ ҫӗре, банкӑри мазут ҫӑвӗ ҫунакан вырӑна анса ларчӗ.

Инструкции привез однажды ночью «авиакомар», опустившийся на условное место, освещенное горящим в банках мазутом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Гаврилов хӑйӗн тинӗс старшини картузне ҫӗре хучӗ те баклашкӑран тӳрех спирт ячӗ.

Гаврилов снял свою морскую старшинскую фуражку с козырьком, положил наземь, налил себе спирту прямо из баклажки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сӑхӑм какайӗ ҫиеттӗмӗр, тирне вара ӳпле тунӑ ҫӗре ятӑмӑр.

Конину ели, а из шкур делали себе балаганы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пулас операцие сӳтсе явнӑ ҫӗре отряд командирӗсенчен вӑл пӗр пӗччен кӑна хутшӑнни ҫамрӑксен отрядне каллех ҫӗнӗ задани тивессине кӑтартса парать.

То, что из командиров отрядов один он присутствовал на обсуждении очередной операции, заранее доказывало: опять Молодежному отряду предстояло задание.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ку ӗҫпе эпир Пысӑк ҫӗре йӑлӑхтарса ҫитертӗмӗр, анчах нимӗн тума та ҫук… вӑрҫатпӑр — аманнисем те пулаҫҫех ӗнтӗ.

 — Мы надоели с этим делом Большой земле, но что поделаешь — есть война, есть раненые.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мӗн чухлӗ улахрах ҫӗре кӗрсе каятӑн — самолетсене лартма ҫавӑн чухлӗ йывӑртарах пулать.

Дальше в глушь — хуже с приемом самолетов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Унта ҫӗрӗ кӑпӑшка та лайӑх, эпӗ унта яланах питӗ асӑрханса ӗҫлеттӗм, ҫӗре хистеместӗм.

— Там земли нежные, брал я их всегда осторожно, не приневоливал.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ҫырма леш енчи, хӗрлӗ хӑва таврашӗнчи ҫӗре мӗн акнӑ: тырӑ-и, е пахча ҫимӗҫ?

— А клин над речкой, за вербами, засадили пропашными или колосовыми?

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Василь ҫутӑ ҫӗре чемодан туртса кӑларчӗ те ун ӑшӗнчен одеколон илчӗ.

Василь извлек на свет чемоданчик и достал оттуда флакон с одеколоном.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Япаласен тӗсӗсене уйӑрса илмелле марах тӗттӗм пуличчен эпӗ тутар ялӗ хӗррипе ҫаврӑнса картта ҫинче палӑртнӑ ҫӗре ҫитсе канма чарӑнтӑм.

В сумерках, когда еще различимы предметы и цвета, я прошел окраиной татарского селения, вышел на гору, обозначенную на карте под цифрой уровня, остановился отдохнуть.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лашана ҫулсӑр тӑман витӗр ҫын пурӑнакан ҫӗре илсе пыракан туйӑм евӗр туйӑмпа утатӑп.

Я двигался, подчиняясь тому инстинкту, который приводит лошадь к жилью в метельное бездорожье.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ ӑҫта анса лармалли вырӑн сӑнаса, троссене хам ҫинелле туртса пуҫтарма тытӑнтӑм, ӳт-пӗве ҫӗре ҫитсе перӗнме хатӗрленсе кукленерех тытрӑм.

Я намечаю место для приземления, набираю на себя тросы, приготавливаю тело к соприкосновению с землей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ урӑх ҫӗре мар, ҫӗр ҫине тинкеретӗп.

Все мое внимание было отдано земле.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ ҫӗре анса ҫитме пуҫларӑм.

Я шел на снижение.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Цыганка ура ҫине тӑчӗ, карӑнса илчӗ, унтан аллисене ҫӳлелле ҫӗклесе ывӑҫ тупанӗсене пӗр ҫӗре ҫыпӑҫтарса тытса малтан хуллен, унтан хытӑран хытӑ, юрласа ячӗ.

Цыганка поднялась, потянулась, подняла вверх руки, сложила их ладонь к ладони и запела, вначале тихо, а потом громче и громче.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шыв урлӑ каҫса ҫӳрекен ҫӗре урапасем йӗрлесе пӗтернӗ, мальвӑсемпе ажинӑсем пусса илнӗ вӑрман ҫулӗ анать.

Спускалась к броду лесная дорога, изрезанная колесами, обросшая мальвами и ажиной.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Каллех пурте пулать, тӗпренчӗкӗсемпе татӑксене пухса ҫӗнӗрен туса хӳрӗҫ, ҫемьесем пӗр ҫӗре пуҫтарӑнса шӑнса кӳтсе кайнӑ, хӗҫпӑшал тытса ӗшенсе ҫитнӗ аллисене кил-ҫурт патне тӑсӗҫ.

Все будет возрождено, сделают новое, сойдутся семьи и протянут к очагам свои озябшие, уставшие от оружия руки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лӑпкӑ та сарӑмсӑр ӳсрӗ вӑл пирӗн ҫемьере, ҫавӑн пекех сарӑмсӑр нихӑҫан каялла килме ҫук ҫӗре уйрӑлса кайрӗ.

Тихим и незаметным рос он в нашей семье и так же незаметно ушел туда, откуда нет возврата.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed