Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

старик the word is in our database.
старик (тĕпĕ: старик) more information about the word form can be found here.
— Эсир ӗненместӗр, апла пулсассӑн? — терӗ старик, ун ҫине пӑхса.

— Вы не верите, стало быть? — обратился к нему вдовец.

Почта уйрӑмӗнче // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 15–17 стр.

Пирӗн умма икерчӗсем кӑларса лартсанах, тӑлӑха тӑрса юлнӑ старик куҫҫулӗ витӗр хурланса ҫакӑн пек каларӗ:

Когда были поданы блины, старик-вдовец горько заплакал и сказал:

Почта уйрӑмӗнче // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 15–17 стр.

— Ҫук, — хирӗҫлерӗ старик.

— Нет, — подумав, отказался старик.

38-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ан хӑра, ан хӑра, — лӑплантарчӗ старик, — хӗвелпе типтӗр-ха, типтӗр.

— Ничего, ничего, — успокаивал старик, — пусть еще солнышка попьет.

37-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Алеша эсӗ киличчен туса хучӗ, — терӗ старик, унтан ача час-часах «коншаковка» ҫине пӑхса илсе асӑрхаса, кулса ячӗ.

Алеша еще до тебя постарался, — отвечал старик и, замечая, как мальчик частенько поглядывает на «коншаковку», улыбался.

35-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Старик, чӗнессе кӗтмесӗрех, учитель патне пычӗ.

Но старик и без того спешил к учителю.

33-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Чарӑннӑ пултӑр, хӳтӗлекенсем тупӑннӑ, — аллине сулчӗ старик.

— Цыц вы, заступники! — отмахнулся старик.

32-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах ачасем айккинелле пӑрӑнчӗҫ, мӑн ҫынсен хыҫне пытанчӗҫ, старик вара хӑй ӑҫталла ҫапнине те пӗлмерӗ.

Но мальчишки увиливали в стороны, прятались за спины взрослых, и удары сыпались куда попало.

26-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Старик мӑн ҫынсем хушшинче тӑракан Аслӑ урам ачисем ҫине пӑхрӗ, сасартӑк вӑл кӑҫаттине Маша аллинчен туртса илчӗ.

Старик обвел взглядом мальчишек Большого конца, толпившихся среди взрослых, и вдруг вырвал из рук Маши валенки.

26-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Старик Федьӑна шырама пуҫланӑ.

Старик бросился искать Федю.

24-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Курӑпӑр-ха унта, — тенӗ старик.

— Там видно будет, — сказал старик.

24-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах та старик килӗшмен: выльӑхсене хӗрарӑмсемпе ачасем те хуса кайма пултараҫҫӗ, тесе шухӑшланӑ вӑл, мӗн пулсан та, арҫын-арҫынах, вӑрманти утма ҫулсемпе лаша ҫулӗсене пилӗк пӳрнене пӗлнӗ пекех пӗлсе тӑрать, пӑшалпа та начарах пемест, темиҫе теҫетке тискер нимӗҫе «леш тӗнчене» ӑсатма шухӑшлать.

Но старик наотрез отказался: со скотом управятся женщины и подростки, а он, как-никак, мужчина, назубок знает все лесные дороги и тропы, неплохо палит из дробовика и, уж конечно, наделит тремя аршинами русской земли с десяток-другой поганых фашистов.

24-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпир те хамӑр пултарнӑ таран тӑрӑшӑпӑр, — старик аллипе участок ҫине кӑтартрӗ.

Вот и мы стараемся как можем, — старик показал рукой на участок.

24-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Тӗрӗс сан сӑмаху, — килӗшрӗ старик, — мӗнле ҫӗнӗ хыпарсем пур ҫут тӗнчере, Андрей Иванӑч?

— И правильно считаешь, — согласился старик, — какие там новости на белом свете, Андрей Иваныч?

24-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ку ҫынна кӑтартма юрать, мучи… — теме ҫеҫ пуҫланӑччӗ Маша, анчах старик пуҫне ҫӗклесе малалла утрӗ те кӑшкӑрса ячӗ:

— Этому человеку можно, дедушка… — начала было Маша, но старик, подняв голову, вдруг отстранил ее в сторону и шагнул вперед:

24-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Мӗн чаплӑ марри? — кӑмӑлсӑр пуҫне сулчӗ старик.

— Чего там — незавидно! — с досадой отмахнулся старик.

20-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ҫапла ҫулакансем, тӗрӗс тӑватӑр, маттурсем! — старик сухалне кӑмӑллӑн якатса илчӗ.

— Так, косари, так, травобреи! — Старик довольно погладил бороду.

20-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мӗн вӗрентеҫҫӗ вӗсене шкулта? — Старик шӑпланчӗ, сухалне якаткаласа илчӗ.

И чему их в школе только учат! — Старик помолчал, почесал бороду.

18-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Старик кӑмӑлсӑр пулнӑ пек ачасен еннелле пуҫне сулчӗ.

— Старик недовольно кивнул на ребят.

18-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ну, ну, — кулкаларӗ старик, — пурпӗр манпа тупӑшаймастӑр.

— Ну-ну, — хмыкнул старик, — только со мной не тягайтесь.

17-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed