Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

санӑн (тĕпĕ: сан) more information about the word form can be found here.
Анфисушкӑна ӑна валли санӑн ҫул ҫӳремелли пӗчӗк матрасна тата ҫӗнӗ минтерсем хурса пама хушрӑм; хамӑрӑн мамӑк тӳшеке те парӑттӑм та, вӑл ҫемҫе ҫӗрте ҫывӑрма юратман пек астӑватӑп.

Я Анфисушке велела положить ему твой походный матрасик и новые подушки; я бы наш пуховик ему дала, да он, помнится, не любит мягко спать.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Эпӗ санӑн аннӳне питех те хӗрхенетӗп.

— Мне твою мать особенно жалко.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл санӑн кӑмӑлна каятех, курӑн акӑ.

Он тебе понравится, ты увидишь…

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Санӑн аннӳ эсӗ килнӗ ятпа молебен тутарса ирттересшӗн пулчӗ.

Твоя матушка молебен отслужить хотела по случаю твоего приезда.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Анчах эсӗ вӑл туйӑма ӑнланмастӑн пулсан, санӑн вӑл туйӑм ҫук пулсан, ун ҫинчен калаҫма та пултараймастӑн.

— Но так как ты этого чувства не понимаешь, у тебя нет этого ощущения, то ты и не можешь судить о нем.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эсӗ ачаш чун, ҫемҫешке, ӑҫта курайми пулма санӑн!..

Ты нежная душа, размазня, где тебе ненавидеть!..

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Эпӗ йӑлтах астӑватӑп, анчах ҫапах та тарӑхса ҫӳреме тивӗҫ ҫук санӑн, тесе шутлатӑп!

— Я помню все, но все-таки я не признаю за тобою права злиться.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Эпӗ кунта килнӗ чухне санӑн хурӑн ращи кӑмӑла кайрӗ, аван ӳссе кайнӑ.

— Я, как подъезжал сюда, порадовался на твою березовую рощицу, славно вытянулась.

XX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Апла санӑн флигель те пур-и?

— Так у тебя и флигелек завелся?

XX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Кирсанов эпир Крезсем маррине, санӑн дворец маррине питӗ лайӑх пӗлет.

— Кирсанов очень хорошо знает, что мы с тобой не Крезы и что у тебя не дворец.

XX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

«Санӑн тата арӑму тухатмӑш», — тавӑрать тепри.

— «А твоя жена — колдунья», — возражал другой.

XIX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Санӑн ялан шӳт тӑвас шухӑш… —

Тебе бы все шутить… —

XIX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эсӗ, акӑ, — терӗ вӑл, ларчӑк ҫинче ларса пыракан мужике: — эсӗ ӑслӑ, арӑму пур-и санӑн?

Ведь вот ты, — прибавил он, обращаясь к сидевшему на козлах мужику, ты, — умница, есть у тебя жена?

XIX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Эпӗ сана пӗтӗмӗшпех ӑнланаймастӑп, — хушса хучӗ Аркадий: — санӑн кӳренмелли сӑлтав та ҫукчӗ пек-ҫке.

— Я тебя не совсем понимаю, — промолвил Аркадий, — кажется, тебе не на что было пожаловаться.

XIX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Санӑн хурӑнташупа либеральнӑй сановник калаҫнине итлесе пурӑнас-и?..

Родственника твоего, либерального сановника, слушать?..

XV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Апла пулсан, эпӗ санӑн улпутна ӑнланмастӑп.

— В таком случае я не понимаю твоего барина.

XIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

«Санӑн аҫу яланах тӗлӗнтермӗш этем пулнӑ», — терӗ вӑл алӑ пӳрнисемпе хӑйӗн чаплӑ бархат шлафрокӗн яраписене ывӑткаласа.

«Чудак был твой папа? всегда», — заметил он, побрасывая кистями своего великолепного бархатного шлафрока.

XII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Хӑвӑн киревсӗр сентенцийӳпе Российӑра мӗне пулӑшса пыни ҫинчен санӑн та пулин шухӑшласчӗ хӑть!

— Хоть бы ты подумал, что в России ты поддерживаешь твоею пошлою сентенцией!

X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Санӑн аҫу аван ҫын, — тавӑрать Базаров: — анчах вӑл отставкӑна тухнӑ ҫын, вӑл хӑйӗн юррине юрласа пӗтернӗ ӗнтӗ.

— Твой отец добрый малый, — промолвил Базаров, — но он человек отставной, его песенка спета.

X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Санӑн аҫуна ырӑ мужиксемех улталӗҫ.

— И добрые мужички надуют твоего отца всенепременно.

IX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed