Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултӑр the word is in our database.
пултӑр (тĕпĕ: пултӑр) more information about the word form can be found here.
— Тӗп пултӑр патша!

— Долой царя!

Тинӗсри хӗрлӗ ялав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Тӗп пултӑр командир-дракон! — йыхӑрнӑ Матюшенко.

— Долой командира-дракона! — призывал Матюшенко.

Тинӗсри хӗрлӗ ялав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Сывӑ пултӑр кӗрешӗве ҫӗкленнӗ пролетариат!»

Да здравствует восставший пролетариат!»

Чунсӑрлӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Сывӑ пултӑр революци!

Help to translate

Чунсӑрлӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Малалла пӗр утӑм та тума ан хӑйнӑ пултӑр!

Не сметь дальше!

Чунсӑрлӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Кӗпӗрленӳ-хӗсӗрленӳ ан пултӑр теҫҫӗ ӗнтӗ.

— Толчеи, стало быть, опасаются.

Чунсӑрлӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Краҫҫын лампи ҫунать ӗнтӗ, урӑх мӗн пултӑр.

Горела керосиновая лампа.

Хӗмрен — ҫулӑм // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тӑпру ҫӑмӑл пултӑр, юлташӑмӑр».

Мир праху твоему, товарищ».

Ванеев вырӑнӗ умӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫывӑрнӑ пек туса, шӑнса ларнӑ кантӑк ҫинелле сывлать, хӑй хӑш тӗле ҫитнине асӑрхама май пултӑр тесе, пӑра ӑшӑтать.

Притворился, что дремлет, а сам дышит на стекло, чтобы оттаял кружочек, чтобы глядеть — не пропустить остановку.

Нева заставин леш енче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫак сӑмахран пахи мӗн пултӑр тата?!

Нет выше слова — товарищи!

Хусанти пуху // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Акӑ, вӑл хресчен ачине Охотникова вӗрентет, халӑха усӑллӑ пултӑр тесе.

Вот он учит крестьянского сына Охотникова.

Мартӑн пӗрремӗшӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Эх, Машенька, мӗнле кану пултӑр ӗнтӗ кунта?

— Эх, Машенька, где уж тут отдыхать?

Лӑпкӑ мар // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Халех каланӑ пултӑр!

Сейчас же сознавайтесь.

Юлташ пул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Аван, ан тив, Владимир пултӑр, — килӗшет ашшӗ.

— Хорошо, пусть будет Владимир, — согласился отец.

Савӑнӑҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Ырӑ кун пултӑр, савнӑ Маша?

— Добрый день, Маша милая!

Савӑнӑҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Эпӗ асӑрханса пӑшал кӗпҫине лӑсӑ витӗр тиретӗп те, шанчӑклӑрах пултӑр тесе, турат ҫине хуратӑп, ерипен, хыпаланмасӑр тӗллеме тытӑнатӑп.

Я осторожно просовываю ствол ружья сквозь ветки, для верности кладу на сук и медленно, не торопясь, прицеливаюсь.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тата, хушӑран хушӑ кӑвайта вутӑ пӑрах — ӑшӑ, ҫутӑ пултӑр.

Ну еще время от времени подбрасывай в костер сучьев, чтобы было и тепло и светло.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ан тив, пурӑннӑ пултӑр — мӗн-ха вара!

Пусть даже и жил — что из того!

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Соборсемпе чиркӳсем тавра ҫывӑха ҫуртсем сахал лартнӑ ӗлӗк: ирӗклӗ пултӑр, тенӗ.

Около соборов, около церквей по обыкновению близко не строили, чтобы простор был.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Вӑтӑрмӗш ҫулсенче вӑл хӑш-пӗр ҫӗрте клубсене завод проходнойӗсем умнех тӑва-тӑва лартнӑ: станокран хӑпсанах, рабочи тумӗпех, тӗрлӗрен техминимум занятийӗсене ҫитсе ӳкме меллӗ пултӑр тенӗ.

 — Это в тридцатые годы иногда строили клубы напротив заводской проходной, чтобы можно было прямо от станка, в рабочей спецовке, на какое-нибудь занятие по техминимуму попасть.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed