Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ярса (тĕпĕ: яр) more information about the word form can be found here.
Ольга ыйтнипе, Залкиндпа Ковшов ҫырусем ярса тӗрӗслеттерсе пӑхнӑ, вара ҫапла ответ илнӗ: чӑнах та, йывӑр чирленӗ Константин Андреевич Родионов врача поезд ҫинчен Тайшетра антарса хӑварнӑ та вилсен ӑна ҫавӑнтах пытарнӑ.

По ее просьбе Залкинд и Ковшов навели справки и получили официальное подтверждение: действительно, врач Константин Андреевич Родионов в тяжелом состоянии был снят с поезда, умер и похоронен в Тайшете.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чӑваш Республикин Экономика аталанӑвӗн министерствине документсен кирлӗ пакетне кӗске вӑхӑтра туса хатӗрлемелле тата вӗсене Раҫҫей Федерацийӗн Правительствине пӑхса тухма ярса пама хушатӑп.

Поручаю Министерству экономического развития Чувашской Республики в кратчайшие сроки подготовить и внести на рассмотрение Правительства Российской Федерации необходимый пакет документов.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Тӑшман салтакӗсен шухӑшне пӑсас енӗпе те сахалах ӗҫлемен, пирӗн разведчиксем пухнӑ кирлӗ сведенисене те партизансен штабне ярса тӑнӑ.

Проделана порядочная работа по разложению войск противника и по доставке штабу партизан ценных разведданных.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Бензин цистернисем ҫунма пуҫланӑ та, вут ытти вагонсене ярса илнӗ.

Загорелись цистерны с бензином, пламя мгновенно перекинулось на другие вагоны.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Январӗн ҫирӗммӗшӗнче пире вӑрмантан ҫирӗм мина ярса пачӗҫ, пирӗн диверсантсем ҫавӑнтах боевой ӗҫе тытӑнчӗҫ.

20 января мы получили из леса двадцать магнитных мин, и наши диверсанты немедленно приступили к боевым действиям.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вырӑсла, нимӗҫле, румынла, тутарла пичетлене листовкӑсемпе хаҫатсене вӑрттӑн ӗҫлекен центр пире ҫителӗклӗ ярса тӑратчӗ, пирӗн патриотла ушкӑнсем вӗсене халӑх хушшине те, ҫар чаҫӗсем хушшине те саратчӗҫ Анчах пирӗн диверсантсем взрывчаткӑсем сахал панӑшӑн ятлаҫатчӗҫ.

Газет и листовок на русском, немецком, румынском, татарском языках подпольный центр присылал достаточно и наши патриотические группы успешно распространяли их среди населения и в воинских частях, Но диверсанты были недовольны: нехватало взрывчатых веществ.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑрттӑн ӗҫлекен центр пире пӗчӗк типографи станокӗ ярса пачӗ.

Подпольный центр прислал нам небольшой типографский станок.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сӑмахран, малтанлӑха ҫав Панков патнех ярса пӑхӑпӑр.

Пошлем хотя бы к тому же Панкову под начало.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Таня Васильченкӑн ҫыннисемпе калаҫрӗ, участок валли тунӑ япаласене ярса тӑнине сӑнарӗ, Беридзепе пӗрле сивӗ ҫанталӑкра трубасене шӑратса сыпнине тӗрӗсленӗ ҫӗрте пулчӗ.

Побеседовал с ребятами Тани Васильченко, наблюдал за непрерывной отправкой грузов на участки, был вместе с Беридзе на экспериментальной сварке труб в условиях низкой температуры.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унтан вӑл сасартӑк сиксе тӑчӗ те, макӑрса ярса хулпуҫҫи ҫине уртнӑ тутӑрне урай тӑрӑх сӗтӗрсе, пӳлӗмрен тухса чупрӗ…

Потом вдруг вскочила и с плачем выбежала за дверь, волоча за собой платок по полу…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей изобретени бюровӗн инженерне чӗнсе илчӗ те ӑна Тополев ырланӑ сӗнӳсене йӗркелесе частоксене ярса пама хушрӗ.

Алексей вызвал инженера бриза и приказал ему доработать одобренные Тополевым технические усовершенствования и разослать на участки.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Уполномоченнӑй рекомендацие ҫула май килекен самолетпа паян ярса панӑ.

— Уполномоченный прислал ее сегодня попутным самолетом.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ун пек статьяна ответлесе, трасса ҫинчен лайӑх сӗнӳсем ярса парӗҫ.

Ответом на такую статью будут хорошие предложения с трассы.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсир ман пата ҫыратӑр пулсан, эпӗ вара сирӗн ҫырӑва Государство Оборона комитечӗн уполномоченнӑйне е крайком секретарьне ярса пама сӑмах паратӑп.

Поскольку вы ко мне обратились, я обещаю направить вашу докладную записку Уполномоченному Государственного Комитета Обороны или секретарю крайкома.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Мӗншӗн вара эсир участока типлӑ проект ярса патӑр?

— Зачем же тогда вы дали участку типовой проект?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл вилни ҫинчен унпа пӗрле эшелонра кайнисем пӗлтернӗ, чемоданне те вӗсемех ярса панӑ.

О смерти сообщили его попутчики по эшелону, они же прислали чемодан.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тавтапуҫ, Александр Иванович, пиллӗкмӗш участокри ӗҫе пуҫарса ярса, ӑна пӗлсе туса пынӑшӑн — тавтапуҫ! — чунтанах тав турӗ Батманов, тирпейлӗ ҫӗленӗ ҫар костюмӗ тӑхӑннӑ Роговӑн ҫирӗп кӗлеткине пӑхкаласа илсе.

— Спасибо, Александр Иванович, за инициативу и решительные умелые действия на пятом участке! — прочувствованно благодарил Батманов, оглядывая крепкую фигуру Рогова в хорошо сшитом военном костюме.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Маяковскин уҫса хунӑ сочиненийӗ, темиҫе чӗлӗм, стена ҫинче сунар пӑшалӗ, ун айӗнче вара, чӗн ҫакӑ ҫинче, фотоаппарат ҫакӑнса тӑрать («Ольгӑн сӑнне ӳкересшӗн пулчӗ — Ольга килӗшмерӗ; мана ӳкерчӗ, кулать — ӳкерчӗке аран-аран вырӑнаҫрӑн» — тет); илемлӗ шурӑ ҫӳҫлӗ ватӑ карчӑкӑн ӳкерчӗкӗ («унӑн амӑшӗ, вӑл Грузире, шӑпах Сталин ҫуралса ӳснӗ вырӑнта пурӑнать; амӑшӗ ҫинчен пит те ӑшшӑн калаҫать укҫа ҫырусем ярса тӑрать»).

Раскрытый том Маяковского, несколько трубок, охотничье ружье на стене и под ним фотоаппарат на ремне («Ольгу приглашал сниматься — отказалась, меня снял, смеется — едва мол уместилась на карточке»); фотография симпатичной седенькой старушки («мать его, она в Грузии живет, в том месте, где родился Сталин; нежно очень о матери отзывается, деньги ей посылает и письма»).

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пулӑ завочӗн директорӗ пулса ӗҫленӗ чухне темӗн тӗрлӗ пулӑсем ярса паратчӗ — эпӗ ниҫта хума аптраттӑм, чӑлана лӑках тултартӑм.

Директором рыбного завода когда работал, разные копчености присылал, я не знала, куда их и девать, кладовую всю забила.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӑрӑшрӗ халтан кайрӗ, манран вӑрттӑн хӑйӗн кӑпӑр-капӑр япалисене сутрӗ — мӗн ыйтнине пурне те ярса тӑчӗ.

Старалась, из кожи лезла, свое кое-что продала тайком от меня — и все, что просил, посылала.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed