Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑйсен (тĕпĕ: хӑйсем) more information about the word form can be found here.
Вӗсем пӗр ҫӗр аллӑ ҫынна яхӑн хӑйсен вилнӗ салтакӗсене пӑрахса хӑварчӗҫ.

Они оставили в лесу сотни полторы неподобранных трупов.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хӑйсен комиссарӗ арӑслан пек харсӑрланса кайса нимӗҫсем ҫинелле ыткӑнса пынине курсанах, пирӗн боецсем пурте хастарланса вырӑнтан сиксе тӑчӗҫ те ун хыҫӗнчен урра кӑшкӑрса тӑшмана хӑвалама тытӑнчӗҫ.

Увидев комиссара, который бежал прямо на немцев и стрелял на ходу, бойцы поднялись и с криком «ура» устремились за ним.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗҫсем ҫакна шута илнӗ те кунта хӑйсен кавалерийӗпе пехотине кӑларса янӑ.

Принимая это во внимание, немцы направили сюда пехоту и кавалерию.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кунта вӗсем хӑйсен кавалерине те ӗҫе ячӗҫ.

Тут у них действовала даже кавалерия.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вара вӗсем хӑйсен вилнӗ салтакӗсене пӑрахса хӑварса каялла чакса кайрӗҫ.

И опять они отступали, оставляя убитых.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫитменнине колхозниксем те пирӗн ҫине хӑйсен чи шанчӑклӑ хӳтлевҫи ҫине пӑхнӑ пек пӑхатчӗҫ.

Здесь колхозники смотрели на нас как на своих защитников.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кунта пӗр Рудневӑн ҫеҫ мар, нумайӑшӗсен хӑйсен юратнӑ ҫемьисем, ҫывӑх хурӑнташӗсем тӑрса юлнӑ.

Здесь не у одного Руднева, а у многих оставались семьи, близкие.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кивӗ Шарповка тӗлне ҫитсен нимӗҫсем хӑйсен вӑйӗсене сарма пуҫларӗҫ.

У северной опушки немцы развернулись, подходя к Старой Шарповке.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсем хӑйсен ҫурҫӗр енчи колоннине пире вӑрмантан астарса кӑларса тӗп позицирен татса уйӑрас шутпа кӑларса янӑ иккен.

Что северная колонна послана с целью выманить нас из леса, оторвать от основной позиции, от базы.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Таврари ялсенчи колхозниксем пире вӑл кунсенче хӑйсен кӑмӑлӗпе, вашаватлӑхӗпе савӑнмаллипех савӑнтарчӗҫ.

Порадовал народ нас в эти дни своим вниманием, заботой.

Уяв парнисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл мана хӑйсен боевой организацийӗн планӗ ҫинчен, мӗнле ӗҫсем тума ӗмӗтленни ҫинчен, хӑйсем мӗнле кӗрешме шутлани ҫинчен пӗтӗмпех, пӗтӗмпех каласа пачӗ…

Он рассказал мне все о плане своей боевой организации, о том, какие действия они намерены предпринять, о том, как они намерены бороться…

Кашук // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тахӑшӗ манран хӑйсен хучӗсене сӗтел айне пытарчӗ.

Кто-то даже спрятал от меня свои бумажки под стол.

Листовкӑсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӗсем ҫине тинкерсе, эпӗ шухӑша кайрӑм: халӗ ҫав ҫӑлтӑрсем ҫинех пирӗн ҫынсем те пӑхаҫҫӗ, красноармеецсемпе командирсем хӑйсен окопӗсенчен пӑхаҫҫӗ, Сталин пӑхать, вӗсем пурте пирӗн асап ҫинчен пӗлеҫҫӗ, часах вӗсем пире хӑтарма килӗҫ.

Глядя на них, я представляла, что сейчас на эти же звёзды смотрят наши люди по ту сторону фронта, смотрят красноармейцы из своих окопов, и что они всё знают о наших муках и скоро придут на выручку.

Тупа // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хулара юлнисем пурте, хӑйсен килӗсенче пытанса, хӑрушӑ мура кӗтнӗ пек, тӑшмана кӗтрӗҫ.

Все, кто не уехал, попрятались в домах и с тяжёлым предчувствием, как смерти, ожидали врага.

Нимӗҫсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Нимӗҫсем чи малтан пире, арҫынсене, хӑйсем валли укрепленисем тума, окопсем чавма, патронсем тата хӑйсен пушкисем патне снарядсем йӑтма хӑваласа кайӗҫ.

Гитлеровцы нас, мужчин, в первую голову погонят строить для них укрепления, рыть окопы, подносить патроны и снаряды к их пушкам.

Ҫула тухма хатӗрленни // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫынсем хӑйсен ӑпӑр-тапӑрӗсене машинӑсем, урапасем, тачкӑсем ҫине тиесе е хӑйсем ҫинче йӑтса пыраҫҫӗ — нимӗҫсенчен тараҫҫӗ.

На машинах, на телегах, на тачках, а то и на себе люди уносили свой скарб, уходили от немцев.

Ҫула тухма хатӗрленни // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Шкултан таврӑнсан, Олег ытти ачасемпе пӗрле Краснодонри госпитале кайма васкарӗ: унта вӑл аманнӑ салтаксене кӗнекесемпе хаҫатсем вуласа паратчӗ, йывӑр аманнисем валли хӑйсен тӑванӗсемпе пӗлӗшӗсем патне яма ҫырусем ҫыратчӗ.

Вернувшись из школы, Олег вместе с другими ребятами поспешил в Краснодонский госпиталь, где он читал раненым солдатам книги и газеты, писал письма для тяжелораненых к своим родным и знакомым.

Зоя // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Боецсен паттӑрлӑхӗ, вӗсен юррисем, ташшисем, вӗсем халӑха тата хӑйсен командирне — Василий Иванович Чапаева юратни.

Мужество бойцов, их песни, дружба, любовь к народу и к своему Василию Ивановичу Чапаеву.

«Ан вӗҫсем эс, хура ҫӑхан» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хӑйсен юлашки укҫисене шахтёрсем хупаха илсе пынӑ.

Свои последние деньги шахтёр нёс в кабак.

Горький ячӗпе тӑракан шкул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Каярах ҫак пӳлӗме ҫамрӑк гвардеецсем хӑйсен вӑрттӑн ларӑвӗсене ирттерме пухӑнатчӗҫ.

Потом в этой комнате молодогвардейцы будут собираться на свои особо конспиративные заседания.

Донбасри сивӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed