Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑван the word is in our database.
тӑван (тĕпĕ: тӑван) more information about the word form can be found here.
Совет ҫӗршывӗн куҫса ҫӳресен пӗрремӗш станцийӗ Тӑван Ҫӗршывпа пӗртен-пӗр кӗске хумлӑ радио тӑрӑх кӑна ҫыхӑнса тӑнӑ.

У первой советской дрейфующей станции единственной связью с Родиной было коротковолновое радио.

Хӗвел ҫинчи пӑнчӑсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Пӗлӗт ҫӳлти вӗтӗ тумламсем шултра тумламсене пӗрлешиччен тытӑнса тарӗччӗ те, ҫав шултра тумламсем текех сывлӑшра тытӑнса тӑраймасӑр усӑсӑрах хӑйсен тӑван океанне ӳксе тӑкӑннӑ пулӗччӗҫ.

Туча провисела бы вверху положенное ей время, до тех пор пока мелкие капельки не слились бы в крупные, а крупные уже не смогли бы держаться в воздухе и без пользы упали бы вниз, в родную стихию океана.

Xӗвел // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Хамӑр тӑван Ҫӗрпе эпир питӗ ҫирӗп ҫыхӑннӑ, ун ҫинчен пӑрахса каяс пулсан та, унӑн Хӗвелпе ҫыхӑннӑ хӑвӑртлӑхне ҫухатмастпӑр.

Мы очень серьезно привязаны к нашей родной Земле, и, даже если покинуть ее, не теряем ее скорости, связанной с Солнцем.

Пӗрремӗш искусственнӑй планета // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫӗр пирӗн тӑван кил, Хӗвел системи — тӑван хула, унта пирӗн пӳрт те ларать.

Земля — наш родной дом, а Солнечная система — родной город, в котором находится этот дом.

Хӗвел системи // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Халь ӗнтӗ киле, хамӑр тӑван Ҫӗр ҫине каятпӑр!

А теперь домой, на нашу родную Землю!

Уйӑха тӗпчесе сӑнани // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Паллах ӗнтӗ, ку вӑл — пирӗн тӑван Ҫӗр!

Ну конечно, это родная, покинутая нами, к счастью ненадолго, Земля!

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Акӑ пирӗн тӑван, паллӑ Хӗвел.

Вот наше родное, знакомое Солнце.

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Эпир хамӑр тӑван планета ҫинче ҫӗр тӑрӑх утатпӑр, алла пӗр ывӑҫ тӑпра илетпӗр те пӗр-пӗрне тӑпрапа перетпӗр…

На нашей родной планете мы ходим по земле, берем в руки горсточку земли, бросаем друг в друга землей…

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Пирӗн тӑван ҫӗршыв — Советлӑ Социализмлӑ Республикӑсен Союзӗ — пӗтӗм тип ҫӗрӗн улттӑмӗш пайне йышӑнать, вӑл 22 миллион тӑваткал километр, е 2200 миллион гектар пулать.

Наша Родина — Союз Советских Социалистических Республик — занимает почти одну шестую часть всей суши, 22,4 миллиона квадратных километров, или 2240 миллионов гектаров.

Ҫӗр чӑмӑрӗ мӗн пысӑкӑш? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Тӑван Ҫӗршывӑн Аслӑ вӑрҫи вӑхӑтӗнче гитлерла пусмӑрҫӑсем Пулковори обсерваторие йӑлт ҫӗмӗрсе тӑкнӑ, анчах халь ӑна пӗтӗмпе юсаса ҫитернӗ.

Во время Великой Отечественной войны гитлеровцы разрушили Пулковскую обсерваторию, но теперь она восстановлена.

Телескоппа обсерватори // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Мочениго ученӑйран, вӑл тӑван ҫӗршывран ӑҫта та пулин кайма шут тытсан, унпа сывпуллашмаллах тенӗ сӑмах илнӗ.

Мочениго взял с ученого слово, что если он вздумает уезжать, то должен с ним проститься.

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ирӗксӗрлесе урӑх ҫӗршыва пурӑнма янӑ ҫынна тӑван ҫӗршывне таврӑнма хӑрушӑ пулнӑ, анчах Мочениго вӑрттӑн чееленсе: хамӑн учителе тӑшмансенчен сыхлама пултарӑп, — тесе шантарнӑ.

Изгнаннику опасно было возвращаться на родину, но Мочениго коварно уверил Бруно, что сумеет защитить своего учителя от врагов.

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Тӑван ҫӗршывӗнчен уйрӑлса кайнӑскер, Бруно яланах хӑйӗн хӗвеллӗ Италийӗшӗн тунсӑхланӑ.

Оторванный от родины, Бруно постоянно тосковал по солнечной Италии.

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Тӑван ҫӗршывне вӑл нумайлӑха пӑрахса кайнӑ.

Джордано Бруно расстался с родиной на многие годы.

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вара вӑл, священник ятне илтме килӗшмесӗр, тӑван ҫӗршывӗнчен тухса тарнӑ.

И тогда он бежал из родной страны, отказавшись от сана священника.

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑл тӑван Италийӗнчен тарнӑ, унта ӑна «ирӗклӗ шухӑшланӑшӑн» хаяр наказани кӗтсе тӑнӑ.

Он бежал из родной Италии, потому что ему грозило суровое наказание за «вольнодумство».

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Коперник хӑйӗн тӑван ҫӗршывӗн — Польшӑн хӗрӳллӗ патриочӗ пулнӑ.

Коперник был горячим патриотом своей родной страны — Польши.

Поляксен аслӑ астрономӗ Коперник // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

«Виктория» хӑйӗн тӑван ҫӗршывне, Севилья гавӑнне, 1522 ҫулхи сентябрӗн 8-мӗшӗнче таврӑннӑ.

«Виктория» вернулась на родину, в гавань Севильи, 8 сентября 1522 года.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Апат-ҫимӗҫ тиенӗ «Виктория» тӑван ҫӗршывнелле юлашки ҫула тухнӑ.

«Виктория», снабженная продовольствием и пресной водой, пустилась в последний путь на родину.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫапла вара Магеллан экспедицийӗн пӗтӗм инкекӗ те пӗтнӗ теме пулнӑ, малалла ӗнтӗ юлнӑ виҫӗ караппа утравран утрава, гавӑньрен гавӑне ишсе, майӗпе тӑван Европӑна чиперех таврӑнӑпӑр, тесе шухӑшланӑ вӗсем.

Казалось, что дальше все пойдет тихо и мирно и что, плывя от острова к острову и от гавани к гавани, три оставшихся корабля со славой вернутся на родину, в Европу.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed