Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫӗсем (тĕпĕ: куҫ) more information about the word form can be found here.
Пуҫне вӑл шурӑ кӗҫҫе шлепке тӑхӑннӑ, унӑн усӑнса аннӑ хӗррисем айӗн куҫӗсем темле кӑваккӑн йӑлтӑртатса пӑхаҫҫӗ.

На голове у него примостилась белая войлочная шляпа со спадающими полями, из-под этих полей смотрели молодые, с синим блеском глаза.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Игнат Савельевич, хӗрӳленме, шавлама сӗнместӗп, — Бородулин сӗтел ҫине ӳпӗнчӗ те унӑн куҫӗсем хупӑнсах ларчӗҫ.

— Не советую, Игнат Савельевич, кипятиться и шуметь, — он лег грудью на стол, и глаза его совсем закрылись.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Пӗри савӑнать кӑна, нимӗн те пӗлмест, тепри — хӑйпе мухтанать, виҫҫӗмӗшӗ — пӑхӑнма пӑрахнӑ, — шухӑшланӑ вӑл, куҫӗсем ыратнине туйса.

«Один радуется и ни черта не смыслит, другой собой гордится, третий уже не подчиняется, — думал он, чувствуя резь в глазах.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл сӳрӗккӗн итлерӗ, унӑн выляса тӑракан куҫӗсем ҫапла каланӑн туйӑнчӗҫ: «Эх, Игнат Савельевич, мӗнле кичем калаҫу ку сирӗн?»

Он слушал рассеянно, и его веселые глаза как бы говорили: «Эх, Игнат Савельевич, и что это у вас такой скучный разговор?»

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унӑн выляса тӑракан пӗчӗк куҫӗсем пукан ҫинче йывӑррӑн ларакан Хворостянкина темле уйрӑмах витӗмлӗн пӑхаҫҫӗ.

Его маленькие, проворные глаза с каким-то особым любопытством смотрели на тяжело сидевшего за столом Хворостянкина.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Юратакан хӗрарӑмӑн куҫӗсем мӗнле пулнине эпӗ халӗ пӗлетӗп ӗнтӗ», — шутланӑ Григорий, май уйӑхӗнчех пулнӑ чи паллӑ тӗлпулусенчен пӗрне аса илсе.

«Теперь-то я уж знаю, каковы глаза у любящей женщины», — думал Григорий, вспоминая одну из самых лучших встреч в мае.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл е савӑнӑҫлӑ та мӑнкӑмӑллӑ, е кӑштах салху сӑнлӑ Татьяна чуптунине, аллисемпе тӗкӗннине, унӑн куллине, унӑн хӗрарӑмла ачашлӑхпа йӑлтӑртатакан куҫӗсем ҫиҫнине аса илсен, пӗтӗм кӑмӑл-туйӑм пушшех те ҫуталса кайнӑ, ун умне темскер ҫӗр ҫинче пулман япала тухса тӑнӑ…

И он вспоминал ее поцелуи, прикосновение ее руки, ее улыбку, то восторженную и гордую, то чуточку грустную, ее взгляд, полный женской ласки, и все его настроение поднималось, на душе становилось светло, перед ним возникало что-то, что не могло быть на земле.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Тата пысӑк вӗреннӗ ҫын, куҫӗсем питӗ хӑюллӑ, — унпала ыттисемпе калаҫнӑ пек калаҫма ҫук…

— К тому же и грамотная, глаза такие смелые, — с ней, как со всеми, нельзя…

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унӑн шуралнӑ куҫ-харшиллӗ хура-сӑрӑ куҫӗсем те, пӗчӗк усси те, арки ҫӗтӗлсе пӗтнӗ кӗске бурки те, унӑн пӗтӗм пысӑк та типшӗм пӳ-сийӗ ӑна ҫеҫенхирти хурчӑка евӗрлӗ тӑваҫҫӗ.

И его карие глаза под жесткими седыми бровями, и тощие усы, и короткая, снизу потрепанная бурка, и вся его рослая сухая фигура придавали ему сходство со степным беркутом.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эсӗ мӗншӗн ҫапла шутлатӑн-ха? — ыйтрӗ Кондратьев, унӑн яланах выляса тӑракан куҫӗсем вара ҫапла каларӗҫ:

Почему же ты так считаешь? — спросил Кондратьев, его же всегда игривые глаза сказали следующее:

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ӑна ответлес вырӑнне Виктор, унӑн ыйтӑвне шӳтле сӑмах вырӑнне хурса, кулса ярасшӑнччӗ, анчах, хӑйӗн куҫӗсем Соня куҫӗсемпе тӗл пулсан, салхулланса кайрӗ те тепӗр еннелле ҫаврӑнчӗ.

В ответ ей Виктор хотел рассмеяться, чтобы свести ее вопрос к шутке, но встретился глазами с Соней, помрачнел, отвернулся.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пуҫне мӑнаҫлӑн ҫӗклесе, вӑл Виктор ҫине пӑхрӗ, вара унӑн куҫӗсенче куҫҫулӗ пек тумламсем йӑлтӑртатса илчӗҫ, анчах вӑл макӑрмасть — ку унӑн хӗрелерех панӑ куҫӗсем хӗрӳллӗн йӑлтӑртатнинчен те палӑрать…

Подняв голову, она взглянула на Виктора, и на ее ресницах блеснули росинки, похожие на слезы, но она не плакала — это было заметно по болезненному горячему блеску со глаз…

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хамранах илетӗп-ха, — Наталья Павловна ассӑн сывларӗ, темскер ҫинчен аса илчӗ пулмалла, вара унӑн куҫӗсем тӗтреленчӗҫ.

По себе сужу… — Наталья Павловна глубоко вздохнула, о чем-то видать вспомнила, и глаза ее затуманились.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫитет вӑхӑт, вара эпӗ те Наталья Павловна пек пулӑп, тесе шутланӑ Ирина: унӑн куҫӗсем тавра та пӗркеленчӗксем пуҫтарӑнӗҫ, ҫулсем иртнӗ май унӑн ҫӳҫӗ те шуралӗ…

А Ирина думала о том, что придет время — и она станет такой, как Наталья Павловна, о том, что у нее со временем округлятся в оборке морщинок глаза; о том, что и у нее с годами седина вплетется в косу…

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫакӑн пек пӗр-пӗрне пӑхнине вӗсем, тен, хӑйсем те туйнӑ пулӗ, ҫавӑнпа вӗсем, кулса, кашни хӑй ӑшӗнче шутланӑ: Наталья Павловна тахҫан ӗлӗк хӑй те Ирина пек хитре те ҫамрӑк пулни ҫинчен; ҫакӑн пекех ӑна та кирек епле кӗпе те килӗшнӗ; унӑн ҫамрӑк кӑвак куҫӗсем те ҫакӑн пекех йӑлтӑртатнӑ…

Они смотрели друг на друга и думали каждая о своем: Наталья Павловна о том, что когда-то и она была такая же красивая и цветущая, как Ирина; вот так и ей любое платье было к лицу; вот так и у нее блестели молодые карие глаза…

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӗсем пӗр-пӗрне хывни пуринчен те курӑннӑ: иккӗшӗ те ҫӳллех мар пулнинче те, хӑйӗн ҫулӗсемпе Наталья Павловна чӑннипех Ирина амӑшӗ пулма юрӑхлӑ пулнипе те; унӑн кӗҫӗн ывӑлӗ, ҫарта службӑра тӑраканскер, Иринӑран виҫӗ ҫул аслӑ пулнипе те; вӗсен ҫӳҫӗсем хура пулнипе те; пӗрин ҫӳҫ тӗсӗ курак ҫунатти пек, тепри те — курак ҫунатти пекех, анчах вӑл чылай шуралма ӗлкӗрнӗ ӗнтӗ; Ирина питӗнчи кӑмӑллӑ паллӑсем тата унӑн ачашшӑн пӑхакан куҫӗсем Наталья Павловнӑн ҫамрӑк чухнехи пит-куҫӗсем пек пулнипе те; тата, юлашкинчен, ҫак икӗ хӗрарӑмӑн кӑмӑл-туйӑмӗсенче те пӗр пекки нумай пулнӑ: хӗрарӑмпа ырӑ чун та, харпӑр хӑйшӗн ҫеҫ хыпса ҫунманни те, уҫӑ кӑмӑл та…

То, что они были похожи друг на друга чувствовалось во всем: хотя оба невысокие, но Наталью Павловну из-за своих годов все же можно было назвать матерью Ирины; их младший сын, служивший в армии, был всего лишь на три года старше Ирины; из-за чернявых волос у обеих; у одной волосы были цвета вороньего крыла; у другой — также, вороньего крыла, но уже успели заметно поседеть; даже ямочки на лице Ирины и ее ласковые глаза были так похожи на лицо Натальи Павловны в ее молодые годы; и, кроме того, в настроении двух женщин тоже было много общего: женственность и доброта, отсутствие эгоизма, добрая душа…

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Евсей Нарыжный часах ӳсӗрӗлсе кайса, хӑйӗн турилкки ҫине ҫӗрулми иле-иле хучӗ, ҫав самантра вӑл чӑх урине те ҫаклатса илчӗ; вӑл Федор Лукичпа вӑрҫӑ ҫулӗсенчи йывӑр вӑхӑтра та ӗҫлеме ҫӑмӑл пулни ҫинчен хӗрӳллӗн калаҫрӗ; куҫӗсем унӑн пӗрмаях ачашшӑн хупӑна-хупӑна илчӗҫ.

Евсей Нарыжный, быстро захмелев, подбавлял себе в тарелку картошки, зацепив при этом куриную ножку, горячо доказывал, что с Федором Лукичом даже в трудное военное время работать было легко; глаза его все время ласково жмурились.

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Унӑн куҫӗсем темӗнле, шуйттан куҫӗсем пек, — хӑйне хӑй каланӑ пек каларӗ Артамашов.

— Глаза у него какие-то чертячьи, — как бы про себя сказал Артамашов.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Вӑл кӳршӗ хӗрарӑмӗ патне пӑрӑҫ илме кайрӗ, эпӗ тӗк тататӑп, — унӑн хӗсӗк куҫӗсем хӑравҫӑллӑн йӑлтӑртатса илчӗҫ.

— Она ушла к соседке за перцем, а я общипываю… — его узкие глаза боязливо заблестели.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Леш ӗҫ пирки мӗнле, Федор Лукич? — куҫӗсем хӑйӗн саплах юхса каякан патак татки ҫине пӑхаҫҫӗ.

— Как же насчет того дела, Федор Лукич? — А глаза все смотрели на уплывавшую хворостинку.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed