Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитрӗ (тĕпĕ: ҫит) more information about the word form can be found here.
Лозневойӑн провокаци планӗ ҫирӗпленсе ҫитрӗ.

У Лозневого созрел план провокации.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тул ҫутӑлас умӗн Крылатов ушкӑнӗ Ольховкӑна ҫитрӗ.

Перед рассветом группа Крылатова пришла в Ольховку.

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Юлашки вӑйне пухса, хашкаса ҫитрӗ те партизансем халех нимӗҫсен палатки патне сиксе ӳкме хатӗрленсе тӑнине ҫийӗнчех ӑнланса илчӗ.

Собрав последние силы, она еле доползла и сразу поняла, что партизаны сейчас же готовятся напрыгнуть на немецкую палатку.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Марийка кунта пуринчен кайран шуса ҫитрӗ.

Марийка приползла сюда позже всех.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Турӑшӑн та, вилӗм ҫитрӗ пулӗ терӗм!

— Боже мой, думала, смерть пришла!

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Штаб начальникӗ хӑех ӑна вӗренӳре пулӑшни Марийкӑшӑн кӑмӑллӑ пулчӗ, ҫавӑнпа та вӑл Крылатов час-часах ун ҫывӑхӗнче пулнине хӑнӑхса ҫитрӗ.

Марийке приятно было, что сам начальник штаба помогает ей в занятиях, и она быстро привыкла к тому, что он очень часто бывает около нее.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Акӑ вӑл, сӑмах ҫинех ҫитрӗ!

— Вот он, легок на помине!

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӗл ҫитрӗ пулас.

Вероятно, зима.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Каҫ пулса ҫитрӗ, ҫӗр ҫинче унчченхи пекех шӑплӑх, анчах хӑрӑк хыр салхуллӑн йӑлӑхтармалла тата мӗскӗннӗн чӗриклеткелесе илет: вӑл хӑйӗн ватлӑхне пула халсӑрланни ҫинчен ҫине-ҫине каласа мӗнпур вӑрмана пӗлтерет…

Наступила ночь, на земле по-прежнему было тихо, но сухостойная сосна — нет да нет — все поскрипывала и поскрипывала уныло, нудно и жалобно: с болезненной навязчивостью твердила всему лесу о своей старческой немощи…

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑхӑт ҫитрӗ!

Время наступило!

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Манӑн каяс пулать, вӑхӑт ҫитрӗ! — терӗ вӑл.

— Мне пора идти, время! — сказал он.

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

…Тата темиҫе минутран самолет Грибки ял ҫывӑхӗнче тӑракан Воронин отрячӗ сигналӗсем патне ҫитрӗ.

…Через несколько минут самолет вышел на сигнальные огни отряда Воронина близ деревни Грибки.

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Юлашкинчен комиссара вӑл тумалли ӗҫсемпе паллаштарма вӑхӑт ҫитрӗ.

Наконец наступила очередь знакомить комиссара с делами, которые касались его непосредственно.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Лена хӑй пирвайхи ҫапӑҫӑва кӗрсе асапланнинчен часах тӳрленсе ҫитрӗ, — ҫӗнӗ ҫапӑҫу вӑл тӳссе ирттернине таҫта инҫете хӑварчӗ.

Лена очень быстро оправилась от тех потрясений, какие доставило ей боевое крещение, — новый бой за один день отбросил все пережитое далеко назад.

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Озеров хӑйне сӑрт ҫинчи ҫынсенчен пуринчен те тӑн-пуҫлӑрах тыткаланине Лена тӗппипех ӗненсе ҫитрӗ.

И Лена окончательно убедилась, что Озеров ведет себя благоразумнее всех на высоте.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Озеров майорӑн приказӗ, ӑна пӗлтернӗ хыҫҫӑнах тӑван ҫӗршывӑн приказӗ пулса тӑчӗ те батальон командирӗ урлӑ, рота командирӗсемпе взводсен тата отделени командирӗсем урлӑ калама ҫук хӑвӑртлӑхпа салтаксем патне ҫитрӗ

Боевой приказ майора Озерова, как только он был произнесен, немедленно стал приказом родины и с необычайной быстротой совершил путь через комбата, командиров рот, взводов и отделений к солдатам…

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӗсем патне кӗске кӗрӗк тӑхӑннӑ ҫамрӑк адьютант вӗҫтерсе ҫитрӗ.

Подскочил молоденький адъютант в полушубке.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Эсир пӗлетӗр-и, вӑл мана иленсе ҫитрӗ.

Вы понимаете, она уже привыкла ко мне.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тата тепӗр ушкӑн килсе ҫитрӗ, вӗсем хыҫҫӑн тап-таса кӗрӗк тӑхӑннӑ, траншейӑсенче пулса курман санитаркӑсем хӑюсӑррӑн ҫывхарчӗҫ.

Подошла еще группа солдат, а за ними несмело — санитарки в беленьких, чистеньких полушубках, еще не побывавших в траншеях и блиндажах.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Батюков бригадине гварди чинӗ панӑ текен хыпар часах Мускав ҫывӑхӗнчи пӗтӗм фронта ҫитрӗ.

Весть о присвоении батюковской бригаде гвардейского звания быстро облетела весь фронт под Москвой.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed