Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытрӗ (тĕпĕ: тыт) more information about the word form can be found here.
Вӑл вӑрансанах тӑрса ҫӑвӑнма, чей ӗҫнӗ хыҫҫӑн лайӑх шухӑшлама, ӑна-кӑна тавҫӑрма, ҫырса хума, ҫак ӗҫе тӗплӗн тума шут тытрӗ.

Он, как только проснулся, тотчас же вознамерился встать, умыться и, напившись чаю, подумать хорошенько, кое-что сообразить, записать и вообще заняться этим делом как следует.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ак ҫакӑнта, — аллине кӑкӑрӗ ҫумне хыттӑн хӗссе тытрӗ вӑл, — чӗремре туятӑп.

Вот здесь, — она крепко притиснула руку к груди, — в душе чувствую.

VI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Вӑл ман алла, суранланнӑ ҫӗртен кӑшт ҫӳлерехре, хыттӑн ярса тытрӗ те ун патнех пӗкӗрӗлсе, вӗри сывлӑшӗпе вӑхӑт-вӑхӑтӑн ӳте пӗҫерттерсе, хӑвӑрттӑн темӗскер пӑшӑлтатма пуҫларӗ.

Она крепко обхватила рукой мою руку повыше раны и, низко склонившись к ней лицом, стала быстро шептать что-то, обдавая мою кожу горячим прерывистым дыханием.

V сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Ачалӑхри вӑййисем ахаль иртмерӗҫ, ӳсерехпе вӑл карап ӑсти пулас ӗмӗт тытрӗ.

Детское увлечение позже перешло в серьезное желание стать кораблестроителем.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӑл пуринчен малтан Новиковпа паллашма шут тытрӗ, анчах хирӗҫ тӑрса калаҫма меллӗ вӑхӑт тупӑнмарӗ-ха.

Он решил начать с Новикова, но и для разговора с ним надо искать подходящий случай.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ашшӗ хӑйӗн сӑмахне тытрӗ.

Отец сдержал свое слово.

Пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫак пӗчӗк ҫемҫе тетте виҫҫӗшне те вилӗмрен хӳтӗлесе хӑварас пек ӑна хӑй умне тытрӗ.

как будто пыталась заслониться маленьким меховым зверьком.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ӳкес мар тесе Маргарита ик аллипе те Женьӑна ҫавӑрса тытрӗ.

Чтобы не упасть, Маргарита обхватила Женю,

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— А мӗн вара? — ним пулман пекех тытрӗ хӑйне Маргарита.

— А чего? — как ни в чем не бывало удивилась Маргарита.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Бондаренко ӑна хӑлхи патне тытрӗ те Серый кӑшкӑрашнине илтрӗ.

Женя машинально включила его. Раздалась ругань Серого.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Темле хӗре кӑнттаммӑн перӗнсе иртсе кайрӗ пулас та, унпа юнашар ларакан каччӑ сиксе тӑрса ӑна ҫухаран ярса тытрӗ.

Один молодой парень, чью девушку он видимо задел особенно грубо, вскочил и схватил его за плечо.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Анчах аллине тӑсрӗ кӑна, теттене тахӑшӗ маларах ярса тытрӗ.

Но когда он протянул к ней руку, она была кем-то схвачена.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Аптӑраса ӳкнӗскерӗн пуҫӗ ҫаврӑннӑ пек пулчӗ те, вӑл тайӑлса пӗр креслин хыҫӗнчен ярса тытрӗ.

Они просто замелькали в глазах — эти ушастые и знакомые с самого детства зверьки. Серый пошатнулся и чуть не упал.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑл ӑна хӑлхи патне тытрӗ те Серый сасси илтӗнсе кайрӗ.

Она поспешила приложить его к уху. Услышала голос Серого:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Телефона Серый тытрӗ.

Разговор с Серым возобновился.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женя тӳрех ача-пӑча теттисен пайне ҫул тытрӗ.

Женя направилась к отделу игрушек.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женя шӑнкӑравлрӗ те телефона урамри режим ҫине лартрӗ, Толян хӑлхи тӗлне тытрӗ.

Женя нажала кнопку, поставила телефон на уличный режим и приложила к уху Толяна.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑл ачасен пуҫӗсене хул айне хӗстерсе тытрӗ те ҫывӑхри тӗмсем еннелле ҫул тытрӗ.

Он сунул головы подростков себе под мышки, и пошел к ближайшим кустам.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Тетте ҫинчен халь ҫеҫ аса илнӗ Маргарита питӗ савӑнса кайрӗ, ӑна ярса тытрӗ те хӑй ҫумне ҫупӑрларӗ.

Маргарита увидела Чебурашку и сильно обрадовалась. Схватила игрушку и прижала ее к себе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Маргарита хӑра-хӑрах пӗр утӑм турӗ те Федорӑн ун енне тӑсӑлнӑ аллине ярса тытрӗ.

и та, трясясь и повизгивая от страха, преодолела один шаг, затем схватилась за руку, которую ей протянул Федор,

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed