Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрса (тĕпĕ: тӑр) more information about the word form can be found here.
Ҫав юрӑ мӗншӗн те пулин унӑн асне тӑрса юлнӑ-ха.

По-видимому имевший для него какое-то важное значение:

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ун айӗнче йӗнер пӑрани ҫине тӑрса, нимӗҫ вахмистрӗ ерипен кӑна ҫаврӑнкаласа ҫӳрет.

Под ней, привстав на стременах, медленно поворачивался немецкий вахмистр.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ыйӑхсӑр аптӑранӑ Ивасенко старик, вырӑнӗ ҫинчен пуринчен те ир тӑрса тухаканскер, Ткаченкосен умне ҫитсе чарӑннӑ нимӗҫ разъезчӗн аслипе Ткаченко калаҫса тӑнине курчӗ.

Старик Ивасенко, страдавший бессонницей и поднимавшийся раньше всех, видел, как Ткаченко разговаривал со старшим немецкого разъезда, остановившегося около его хаты.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫӗршыва ҫӑлмалли пӗртен-пӗр ҫул — пӗтӗм вӑйпа юлашки юн тумламӗ юлмичченех хирӗҫ тӑрса кӗрешесси.

Единственный путь спасения страны-всеми силами сопротивляться до последней капли крови.

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тӗрлӗ тӗслӗ кӗленчерен тунӑ алӑка шаплаттарса хупса, хулпуҫҫипе тӗртсе тӑрса, икӗ хутчен уҫӑпа пӑрса питӗрсе хучӗ, анчах ҫавӑнтах хӑй кунта ҫакланнине ӑнланса илчӗ.

Она со звоном захлопнула за собой дверь из разноцветных стекол, прижала ее плечом, два раза повернула ключ и тут же поняла, что попалась.

XX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Икӗ сехет патнелле ҫуртан пӗр чӗрӗкӗ ҫеҫ тӑрса юлчӗ.

Часа в два ночи свеча сгорела на три четверти.

XIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫемен те ура ҫине тӑрса Софйӑна пуҫ тайрӗ.

Семен встал и в свою очередь молча поклонился Софье.

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Софья лайӑх тӑман кофтине тӳрлетсе хулне сиктерсе илчӗ те ашшӗпе амӑшӗ умне чӗркуҫленсе тӑрса: — Пиллӗр мана Ҫемен арӑмӗ пулма, — терӗ.

Софья сделала угловатое движение плечом, поправляя неудобную кофту, и стала перед отцом и матерью на колени: — Благословите меня за Семена.

XVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Софья вӑр-вар ура ҫине сиксе тӑрса, кӑмака ҫумне таянчӗ.

Софья проворно вскочила на ноги и прислонилась к припечке, вздернув вверх лицо — белое, в красных пятнах.

XVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Ӑҫта-ха кунта, салтакран хӑраманни? — терӗ Ҫемен хӑрушӑ сасӑпа, ун патнех ҫитсе тӑрса.

— А ну, покажись, кто тут солдата не боится? — страшным голосом сказал Семен, появляясь рядом.

XIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ткаченко ҫав самантрах ҫаврӑнса тӑрса Самсонова питӗнчен ҫапса янӑ.

В тот же миг Ткаченко развернулся и ударил Самсонова кулаком по лицу.

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Батарейӑри комитет председателӗ, — тенӗ Ткаченко кӑшт шухӑшласа тӑрса.

Ткаченко немножко подумал: — Председатель батарейного комитета.

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӑш-пӗр батальонсенче темиҫе ҫын кӑна тӑрса юлнӑ.

В иных батальонах уцелело всего несколько человек.

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Никак нет, — тенӗ салтак, ун умӗнче тӳрех тӑрса.

— Никак нет, — жалобно проговорил солдатик, вставая и складывая руки лодочками по швам.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ура ҫинче тӑрса ывӑннӑ салтаксем ҫӗре ларнӑ.

Некоторые устали стоять и сели на землю.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ку ӗнтӗ хӗрсемпе куҫа-куҫӑн иккӗн ҫеҫ тӑрса калаҫма паҫӑртанпах кӗтнӗ тивӗҫлӗ вӑхӑт пулчӗ.

Это был долгожданный миг проводов до дому, законная возможность побыть наедине.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тем те пӗлме юратакан хӗрсемпе арӑмсем, иртенпех пӳрт патӗнче витресемпе тӗрткеленсе, вӑрҫӑран таврӑннӑ Коткосен Ҫеменне курма пуҫтарӑннӑскерсем, ӑна курсассӑнах тутӑрӗсемпе юри хупӑрланарах тӑрса, пӗтӗм урама янӑратса, тӗрлӗ ҫӗрелле тарса пӗтрӗҫ.

Несколько любопытных дивчат и бабенок с ведрами, уже с утра околачивавшихся возле хаты, чтобы посмотреть на вернувшегося с войны мужчину — котковского Семена, — с визгом кинулись в разные стороны, притворно закрываясь платками и крича на всю улицу:

II сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Унтан пӗчӗк ача пек чӗвен тӑрса, тӗттӗм чӳречерен шаккарӗ те хӑй ҫавӑнтах кутамккине айккинелле хучӗ, стена ҫумне пытанчӗ.

Затем с детскими ужимками он подобрался на цыпочках, стукнул в темное окошко и тотчас отскочил в сторону, прижавшись ранцем к стене.

I сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Салтак ҫавӑнта чарӑнса тӑрса, сывлӑш ҫавӑрса илчӗ.

Солдат остановился и перевел дух.

I сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Ман шутпа, ку чӑннипех те ҫирӗплетсе паракан япала пулать! — ӗнентерсех калаҫма пуҫларӗ Рустамов, алӑк патӗнче Агаевпа пӗрле чарӑнса тӑрса.

— По-моему, это явное доказательство! — убежденно проговорил Рустамов, останавливаясь в дверях вместе с Агаевым.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed