Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑван the word is in our database.
тӑван (тĕпĕ: тӑван) more information about the word form can be found here.
«Тӑшман ҫывхарса килес пулсан, ун ҫине пӗтӗм халӑхпа капланса тухмалла — е ҫӗнтермелле, е тӑван ҫӗршыв стенисем умӗнче вилмелле…

«Если враг приблизится, всем народом на него (навалиться — или победить, или у стен отечества лечь…

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Тӑван ҫӗршыва юратни, культура ӳссе пыни малта пыракан ҫамрӑксене ҫар искусствине вӗрентес, вырӑс ҫарне службӑна кӗртес шухӑш патне илсе пынӑ.

Любовь к родине, рост культуры привели передовую молодежь к необходимости овладения военным искусством, к службе в русской армии.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вырӑс ҫарӗ Тӑван ҫӗршыва 1806-мӗш ҫулта, Петербургри мир хыҫҫӑн таврӑннӑ.

Русская армия возвращалась на родину после Пресбургского мира в 1806 году.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Халӗ, пирӗн совет халӑхӗ мирлӗ пурӑннӑ вӑхӑтра, хӑватлӑ техникӑпа, чаплӑ танксемпе хӗҫпӑшалланӑ Совет Ҫарӗ хамӑрӑн Тӑван ҫӗршыва ӗлӗкхин пекех шанчӑклӑ сыхласа тӑрать.

Сейчас, в мирное время для нашего советского народа, Советская Армия, вооруженная мощной техникой и знаменитыми танками, по-прежнему верно охраняет нашу Родину.

Пирӗн танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кайран Англие пурӑнма куҫнӑ, вара Англи унӑн иккӗмӗш тӑван ҫӗршывӗ пулса тӑнӑ.

Потом переселился в Англию, которая стала его второй родиной.

Максим пулемечӗ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Францин паллӑ ҫыннисем хӑйсен тӑван ҫӗршывне хӳтӗлеме шут тытнӑ.

Французские знатные люди решили стать на защиту родины.

Азенкур патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Тӑван Чӑваш Ен экономикине аталантарма курӑмлӑ тӳпе хывнӑшӑн тав тӑватӑп.

Благодарю вас за деятельный вклад в развитие и повышение экономического потенциала нашей родной Чувашии.

Олег Николаев экономист кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/11/11/gla ... et-s-dnyom

Тӑван ҫӗршыв хӳтӗлевҫин сумлӑ ятне чыслӑн тытса пырасса, аҫӑрпа аслаҫӑрӑн ырӑ йӑлине тӑсасса шанатӑп.

Убежден, что вы достойно будете нести звание защитников Отечества, продолжая и приумножая славные традиции своих отцов и дедов.

Пӗтӗм Раҫҫейри призывник кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/11/15/gla ... et-s-dnyom

Раҫҫейре Тӑван ҫӗршыва хӳтӗлени чи сӑваплӑ тивӗҫ шутланнӑ, кашни арҫыншӑн ҫарта службӑра тӑни чи пархатарлӑ ӗҫ пулнӑ.

В нашей стране готовность встать на защиту Отечества всегда высоко ценилась, служба в армии для каждого мужчины являлась делом чести и священным долгом.

Пӗтӗм Раҫҫейри призывник кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/11/15/gla ... et-s-dnyom

Хаклӑ призывниксем, Тӑван ҫӗршывӑн пулас хӳтӗлевҫисем!

Дорогие призывники, будущие защитники Отечества!

Пӗтӗм Раҫҫейри призывник кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/11/15/gla ... et-s-dnyom

Енчен, пирӗн Тӑван ҫӗршыва татах кам та пулин ҫӗнӗрен тапӑнма шутласан, каллех пиншер те миллионшар ҫынсем хӑйсен Тӑван ҫӗршывне хӳтӗлеме ҫӗкленсе тӑрӗҫ, хӑйсен Тӑван ҫӗршывне мӗн кирлине пӗтӗмпех парӗҫ.

И если кто-либо вздумает снова напасть на нашу страну, снова тысячи и миллионы простых людей встанут на защиту своего отечества, отдадут все во имя своей великой Родины.

Эпилог // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав кунсенче пирӗн Тӑван ҫӗршыв умне тухса тӑнӑ хӑрушлӑх, ҫулпуҫӗ чӗнсе калани пирӗн вӑйсене вунӑ хут ытларах ӳстерчӗҫ.

Опасность, нависшая в те дни над Родиной, призывы партии удесятерили наши силы.

Эпилог // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗр тӑван Струтицскисемпе, Шевчукпа тата Гнедюкпа пӗрле эпир хамӑрӑн ӗҫпе ҫыхӑннӑ нумай вырӑнсене пӑхса ҫӳрерӗмӗр, нумай ҫӗрте хамӑрӑн боевой юлташсене тӗл пултӑмӑр.

Вместе с братьями Струтинскими, Шевчуком и Гнедюком мы осмотрели многие места, связанные с нашей работой, и всюду встречали наших боевых друзей.

Эпилог // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах ҫакна хытӑ ӗненсе тӑратӑп: вӗсем ӑҫта пулсан та, хӑйсен тӑван ҫӗршывне Франкон фашистла пусмӑрӗнчен ирӗке кӑларассишӗн кӗрешме чарӑнмӗҫ.

Но твердо убежден, что где бы они ни находились, они не перестанут бороться за освобождение своей Родины от фашистского гнета Франко.

Эпилог // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Радистка Марина Семеновна Ких та хӑйӗн тӑван Львовне таврӑнса вӗренме тытӑннӑ.

Радистка Марина Семеновна Ких вернулась в свой родной Львов, где она тоже начала учиться.

Эпилог // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫӗнтерӳ кунне Валя Германири пӗр концлагерьте кӗтсе илнӗ; унтан вара тӑван ҫӗршыва таврӑннӑ.

День победы застал Валю в одном из концентрационных лагерей в Германии; оттуда она возвратилась на Родину.

Эпилог // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах та, хама ҫуратнӑ аннене юратнӑ пек юратакан тӑван ҫӗр-шывӑмшӑн пурнӑҫӑма памалла пулсан, эпӗ ӑна паратӑп.

Но если для Родины, которую я люблю, как свою родную мать, нужно пожертвовать жизнью, я сделаю это.

Кузнецов ҫырӑвӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫапла пуҫне хучӗ Николай Иванович Кузнецов, пирӗн харсӑр юлташ, нимӗҫсен оккупациллӗ влаҫӗсен представителӗсене пӗтерес тӗлӗшпе калама ҫук хӑюллӑ операцисем туса ирттернӗ пирӗн тӑван ҫӗршывӑн тӑшманӗсене вилесле хӑратса ҫӳренӗ ҫын.

Так погиб Николай Иванович Кузнецов, наш боевой товарищ, проведший ряд неслыханно смелых операций по уничтожению представителей немецких оккупационных властей и сеявший смятение в рядах озверелых врагов нашей Родины.

Кузнецов ҫырӑвӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Февралӗн 5-мӗшӗнче, каҫхине, эпир чугун ҫул урлӑ каҫрӑмӑр та, тӑшмансенчен тасатса ирӗке кӑларнӑ тӑван ҫӗр ҫине тухрӑмӑр.

Вечером 5 февраля мы перешли железную дорогу и оказались уже на отвоеванной родной земле.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Халь ӗнтӗ эпӗ Тӑван ҫӗршыв умӗнче тата пысӑкрах парӑмлӑ пулса тӑтӑм, — тесе ответлерӗ вӑл.

— Теперь я еще в большем долгу перед Родиной, — ответил он.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed