Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтсе (тĕпĕ: кӗт) more information about the word form can be found here.
— Эсӗ кай, юлташусем сана кӗтсе те ывӑнчӗҫ пулӗ.

 — Иди, товарищи небось заждались тебя.

7 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Ҫавӑнпа эпӗ сана аран-аран кӗтсе илтӗм.

— То-то я тебя еле дождался.

7 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Кирек мӗнле ҫанталӑкра та вӑл, пысӑк та туратлӑ туйипе алкумне тухса, вӗренекен ачисене шкула кӗтсе илнӗ, шкултан ӑсатса янӑ.

Опираясь на толстую, суковатую палку, во всякую погоду стоял он на крыльце, встречая и провожая школьников.

5 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Анчах хирӗҫ каласса кӗтсе тӑмарӗ, ответне хӑех каларӗ:

И, не дожидаясь ответа, серьезно сказал:

2 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пирӗн ӗҫ пӗтесси инҫе мар. 1942 ҫула ӗнтӗ пӗрле кӗтсе илӗпӗр!» — тесе ҫырнӑ.

Работа наша идет к концу. 1942 год мы встретим уже вместе!»

2 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӗсене савӑнӑҫлӑ сасӑсемпе кӗтсе илчӗҫ.

Их встречали радостными криками.

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Икӗ талӑк кӗтсе ирттернӗ хыҫҫӑн пӗр палубӑллӑ пӗчӗк карап пире Мессина хулине илсе ҫитерчӗ, кунта эпир ик-виҫӗ кунтан йӑлтах канса юсантӑмӑр.

После двух суток ожидания, 31 августа, палубное судно доставило нас в Мессину, где, проведя несколько дней, мы совершенно отдохнули и оправились.

XLV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ ҫурҫӗр енче йывӑҫ-курӑк ӳсмен пушӑ хирсене юрпа витӗннӗ тусен шӗвӗркке тӑррисене курӑп тесе кӗтсе тӑратӑп, анчах эпир хӗртсе пӑхакан хӗвел ҫинче ӗнсе кайнӑ сӑрт айккинче выртатпӑр.

Я ожидал увидеть горный пик, покрытый вечным снегом, освещенный бледными лучами полярного неба, бесплодные пустыни северных стран за полярным кругом; а мы, напротив, лежали на склоне горы, выжженной знойными лучами палящего солнца.

XLIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Юлашкинчен эпӗ Гансӑн пушар ҫулӑмӗ пек вутпа хӗрелнӗ питне астӑватӑп, ҫакӑн хыҫҫӑн эпир урӑх нимӗн те туйман, хӑраса ӳкнине ҫеҫ астӑватӑп; эпир авӑрласа пеме хатӗрленнӗ тупӑ кӗпҫи ҫумне ҫыхса лартнӑ мӗскӗн ҫынсем пек тупӑна персен таткаланса сирпӗнессе ҫеҫ кӗтсе тӑнӑ.

В последний раз передо мной промелькнуло, словно в зареве пожара, лицо Ганса, затем я уже более ничего не чувствовал, кроме нечеловеческого ужаса, который испытывают несчастные, привязанные к жерлу пушки, в тот момент, когда раздается выстрел, чтобы разметать в воздухе их тело…

XLIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Эпир путса е чул ҫумне ҫапӑнса вилмесен, выҫӑпа антӑхса та вилмесен, чӗрӗллех ҫунса каяссине яланах кӗтсе тӑма пултаратпӑр, — терӗм.

— Если мы не потонем или не разобьемся, если мы не умрем от голода, у нас всегда еще останется возможность сгореть заживо.

XLII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл каланине итлесе пирӗн тата пилӗк сехет кӗтсе тӑмалла пулчӗ.

Пришлось покориться и ждать еще целых шесть часов.

XL сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Пире ҫил-тӑвӑл кӗтсе тӑрать, — терӗм горизонт ҫинелле кӑтартса.

— Будет гроза, — говорю я, указывая на горизонт.

XXXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эсир кӗтсе тӑрӑр пӑртак, эп чӑтлӑха чупса кайса килем.

Вы меня здесь подождите, я ненадолго в лес сбегаю.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Тӳлеклӗ каҫсерен Кӑшт тӗлӗрес пулать, Вара шур шуҫӑмла, Ӗҫсе сив сывлӑма, Кӗтсе сап-сар куна, Кларас пулать чуна.

Тихими вечерами станут Сладко подремывать, Чтобы однажды на белом рассвете, Испив холодной росы, Испустить последний вздох В ожидании яркого солнечного дня.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Эс кӗтсе лар, эп хамах илсе тухӑп, атту лаҫра унта Валя пур пулас.

Ты здесь подожди, сейчас вынесу, а то там, в лачуге, Валя была, кажется.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Эсӗ те кӗтсе пурӑнатӑн-и вара, мамак?

И ты постоянно ждешь смерти, мамак?

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Эпир пӑшалсемпе пеме хатӗрленсе пӗр сиккелемесӗр кӗтсе тӑратпӑр.

Мы стоим неподвижно, приготовившись стрелять.

XXXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ хӑлхана стена ҫумнех тытрӑм та, «Аксель» тенӗ сӑмах ман хӑлхана пырса кӗрсенех ҫав сӑмаха тепӗр хут каларӑм та, кӗтсе тӑратӑп.

Я приложил ухо к стене и, как только слово «Аксель» достигло моего слуха, немедленно повторил его, потом стал ждать…

XXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ темӗн пекех чӑтаймасӑр кӗтсе тӑтӑм.

Я стал ждать с величайшим нетерпением.

XXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ ҫав кукӑр-макӑр хӑвӑлра, яланах ҫӗр айӗнчи шӑтӑксенче пурӑнакан ҫын пек, чӗнсе, кӑшкӑрса, уласа йӗрсе, чул кӗтессисене пыра-пыра ҫапӑнатӑп, ӳке-ӳке тӑрса чупатӑп, юнланса вӗтнӗскер эпӗ халех пӗр-пӗр стенана пырса перӗнсе пуҫӑм ҫурӑлсах кайӗ тесе кӗтсе пыратӑп.

Я пустился бежать наугад по этому запутанному лабиринту, как пещерный житель, призывая, крича, рыдая, ударяясь о выступы скал, падая и вставая, окровавленный, слизывая капли крови, стекавшие с моего лица, и все ожидая, что натолкнусь на какую-нибудь стену, о которую можно разбить голову!

XXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed