Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кайран the word is in our database.
кайран (тĕпĕ: кайран) more information about the word form can be found here.
Тен, пӗрмаях вӑл ашшӗ вилнӗ те тек нихҫан та таврӑнмасть тесе шухӑшланӑ, кайран, ав, ӑна курсан, шартах хӑраса кайнӑ-и?

Может быть, она все время думала, что отца нет в живых и он никогда больше не вернется, а потом, увидев его, испугалась?

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ман урӑххи пулнӑ кайран.

— У меня уже другой был.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кайран сӑмахлӑпӑр, — терӗ те пӑшӑлтатса Прохор хыттӑнрах каларӗ:

— Потом потолкуем, — шепнул Прохор и — громче сказал:

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗлеттӗмччӗ эпӗ пӗр ҫавӑн пек шухӑ хӗрарӑма, санашкалах тӑлӑх инке-арӑмччӗ, шухӑланса пурӑнчӗ-пурӑнчӗ те, кайран сӑмси ҫӗре пуҫларӗ…

Знал я одну такую игреливую, тоже вдовая была, играла-играла, а потом нос у нее начал проваливаться…

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ыттине кайран калаҫатпӑр иксӗмӗр, кайса йышӑн ӗҫе.

— Это потом мы с тобой потолкуем, иди занимай должность.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кайран туса пӗтеретӗп.

— Потом доделаю.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хамӑра мӗнле инкек кӗтсе тӑнине туйса илтӗмӗр ӗнтӗ эпир: «Варяг» Тимош сулли ҫине ҫапӑнсан, вӑл хӑйӑр ҫине таччӑн кӗрсе ларать те, кайран асапӗ нумай пулать.

Мы поняли, что нам грозит: если «Варяг» ударится о Тимошкин плот, он так засадит его на мель, что потом много будет возни.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Кайран ӑна санитарсем тупнӑ та, килне леҫсе хӑварнӑ, чӳлмекне аран касса кӑларнӑ…

Потом его нашли санитары, отвели домой и там распилили горшок…

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Вӑл тем те пӗр шухӑшласа кӑларчӗ, вӑл мӗн хушнине Уклейка шывне вӗренес тесен пӗтӗмпех туса пымаллаччӗ, кайран вара экспедици ӑслӑлӑх енӗпе мӗн тунине «Пионерская правда» хаҫатра пичетлесе кӑлармаллаччӗ.

Он придумывал множество всяких штук, которые мы должны были проделывать, чтобы как следует изучить речку Уклейку и потом опубликовать результаты научных трудов экспедиции в «Пионерской правде».

X сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Оська чи кайран илчӗ, хӑйӗнне пӑхрӗ те вӑл: — Ну, кама сӑнӑ лекнӗ? — тесе ыйтрӗ.

Оська взял последний билет, развернул его и спросил: — Ну? У кого стрела?

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Кайран Кузя мучи аллине шарт ҫапса илчӗ те чылайччен вӑрӑм пирус чӗркеме тытӑнчӗ.

Наконец дядя Кузя хлопнул себя ладонями по брезентовому плащу и стал вертеть новую козью ножку:

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Кайран, валашкана пуҫтарса шывне шӑлса тасатсан, мӗн кӑна тумарӑм-ши!

Чего я только не переделал, после того как убрал корыто и вытер лужу на полу!

V сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Халь эпир Белов юлташа шкул юсатпӑр тесе ҫеҫ хыпар ҫитерӗпӗр, кайран акӑ, эпир выляманнине кура, вӑл хӑйех пире пулӑшӗ.

Сейчас мы просто сообщим товарищу Белову, что восстанавливаем школу, а когда он увидит, что мы не в игрушки играем, он нам сам поможет.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Кайран вара Галя унран акӑ мӗн ыйтрӗ:

Наконец Галина сказала:

II сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Пӗлмесӗр лартсан, кайран тӳрлетме ҫук йӑнӑшсем пулаҫҫӗ, ҫавӑнпа вӗренес ӗҫе пирӗн халех тытӑнмалла.

Help to translate

IV. Ҫӑмӑлах та мар ӑна тӑвасси // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Килӗсенчен тармашкӑн эрне каяллах шухӑшласа хунӑ иккен вӗсем, анчах кайран хӑйсен тӑванӗсем хулара ытла тытӑнса ан тӑччӑр тесе, вӗсем каяс вӑхӑта кӗтсе тӑнӑ иккен.

Они рассказали о том, как задумали побег неделю назад, но потом отложили его до отъезда, чтобы родные не застряли из-за них в городе.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Эпӗ кайран апат хатӗрлӗп.

А я буду обед готовить.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Уроксем иртнӗ хыҫҫӑн класран эпӗ пуринчен кайран тухрӑм.

Когда окончились уроки, я вышел из класса одним из последних.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Андрюшка аллинчи фотоаппарат тек чӑлтлатать (кайран питӗ хӗрхенмелле пулса тухрӗ вара, унӑн пӗр ӳкерчӗкӗ те тухмарӗ, мӗншӗн тесен вӑл пӗрмай пӗр пластинка ҫине ӳкернӗ иккен!)

У Андрюшки в руках так и прыгал фотоаппарат (к сожалению; карточки не вышли, потому что все снимки он сделал на одну пластинку).

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Мӗнле кӑмӑл ҫав Галкӑн: кирек мӗнле ӗҫ хускатса ярсанах, пире малтан хӑй ятлать те кайран хӑех пирӗнпе пырать.

Вообще у Галки странная психология: когда мы затеваем какое-нибудь мероприятие, она сначала ругает нас, а потом сама же идет с нами.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed