Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ял the word is in our database.
ял (тĕпĕ: ял) more information about the word form can be found here.
Хӑйне тӑван амӑшӗ пек йышӑннӑ ял халӑхӗ умӗнче те, Ульти умӗнче те.

которое приняло его, словно мать, в свои объятия, и перед Ульди.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ял ҫыннисем ун умӗнче пӗр-пӗринпе тем пӑшӑлтатса пуҫӗсене мӗншӗн сулкаланине те ӑнланман-ха вӑл.

А ему, глупышу, и невдомек было, о чем говорят эти жалостливые взгляды да горестные покачивания вслед головой.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ял тӑрӑх чупса ҫӳренӗ.

Бегал сломя голову по деревне.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Кантур йыттисене пӗтӗм ял кураймасть.

— Конторских собак вся деревня ненавидит.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Эп килнине ял ҫыннисене пӗлтермелле те мар пуль.

Давай не будем никому говорить, что я приходил.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ял халӑхӗ савӑнчӗ вара уншӑн!

Ох, как люди обрадовались.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ял ҫынни хутран хӑрани паллӑ-ха вӑл.

А вообще-то страх сельчан перед любой бумажкой понятен.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ячӗ те пулин ҫук ун ял хушшинче — Христин упӑшки теҫҫӗ ҫеҫ.

Кстати, у него и имени-то своего нет — Христининым мужем называют его.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Сӑмах сарӑлать ӗнтӗ ял ҫине, — терӗ ӗнтӗркене Енчӗпек тӑсса.

— Ну теперь разнесут по всей деревне, — проговорила убитым голосом Ендебек.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ял старасти килсен ӑна та прикӑвӑрне тӳрлетсе ҫырма пулӑшрӗ, анчах хутне вулӑса мар, уеса яма сӗнчӗ.

Потом к Яндулу пожаловал и староста — подправить кое-что в приговоре и посоветовал направить его не в волость, а в уезд.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ял халӑхне эрехпе суптарать, хупахне хуптарма ыйтас тесе прикӑвӑр йышӑнтарнӑ.

Мол, спаивает народ кабак этот, ну и вынесли приговор: закрыть.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ял халӑхне хускатакан.

Сам беснуешься, народ булгачишь…

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Хӑнана Киремет варне ӑсатнӑччӗ ҫеҫ вӑл, кӗҫех хам та ҫитӗп тенӗччӗ, ӑна ял старасти тытса чарчӗ.

Тогда он выпроводил гостью в Киреметев овраг со словами, мол, скоро и сам туда подойду, но тут его перехватил сельский староста.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пӗррехинче Шупашкара ӑнӑҫуллӑ кайса килнӗ хыҫҫӑн ӳсӗр Тӗмеркке ял ҫыннисене сурӑх пусса хӑналани те пулнӑ, акӑ мӗнле!

А однажды после удачной поездки в Чебоксары пьяный Тимеркке и вовсе удивил народ: зарезал барана и угостил всех от мала до велика!

Тӗмерккепе Утлас // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ирхине шыв ӑсма тухсан пӑхать те Утлас — ҫӗрле янкӑр уяр тӳперен ял ҫине пӗр юр пӗрчи ӳкмен, тахҫан ҫуниех сухаламан пусӑ пек выртать.

Утром Утлас вышел к колодцу за водой и не увидел ни единой снежинки — небо было ясное, еще звездное; старый снег лежал ровным непаханым пластом…

Янтул несӗлӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ял вӗҫӗнчи лутра пӳрт.

На краю деревни приземистая изба.

Янтул несӗлӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ял ятне пӗлмелле.

Вспомнить название деревни.

Таркӑн // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Асра пурччӗ ман темле сӑмах — те ял ячӗ, те пӗр-пӗр тӑван-пӗлӗш ячӗ, халь ӑна та маннӑ ӗнтӗ.

Хотя в голове засело какое-то слово — то ли название деревни, то ли имя родственника или знакомого какого, а сейчас я и его забыл.

Каҫхи сӑмах // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ял ятне те каласа параҫҫӗ-и?

— И деревню могут назвать, где родился?

Каҫхи сӑмах // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ивук куншӑн ҫилленмелле-ши, ҫилленмелле мар-ши текелесе пынӑ хушӑра вӗсем ял тӗлне ҫитрӗҫ.

Пока Ивук раздумывал, сердиться ему на своего работника или радоваться, подъехали к деревне.

Ҫӗрлехи ҫул // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed