Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухма (тĕпĕ: тух) more information about the word form can be found here.
13. Анчах ҫав ҫынсем, ҫыран хӗррине тухасахчӗ тесе, вӑйпах кӗсменпе авӑсма тытӑннӑ, анчах тухма пултарайман, мӗншӗн тесессӗн тинӗс ҫав-ҫавах вӗсене хирӗҫ тулашса ахӑрнӑ.

13. Но эти люди начали усиленно грести, чтобы пристать к земле, но не могли, потому что море все продолжало бушевать против них.

Иона 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Анчах Израиль ывӑлӗсем тинӗс хӑйӑрӗ пекех йышлӑ пулӗҫ, хӑйӑр пӗрчине виҫсе тухма та, шутласа тухма та ҫук; «эсир Манӑн халӑхӑм мар» тесе каланӑ ҫӗрте те вӗсене: «эсир чӗрӗ Туррӑн ывӑлӗсем» тейӗҫ.

10. Но будет число сынов Израилевых как песок морской, которого нельзя ни измерить, ни исчислить; и там, где говорили им: «вы не Мой народ», будут говорить им: «вы сыны Бога живаго».

Ос 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Унта кӗрсессӗн, священниксен хӑйсен кӗлӗ тунӑ чухнехи тумтирне ҫавӑнта хывса хӑвармасӑр ҫав сӑваплӑ вырӑнтан шалти картишне тухма юрамасть, мӗншӗн тесессӗн ҫав тумтир — таса; халӑх патне тухас умӗн вӗсен урӑх тумтир тӑхӑнмалла.

14. Когда войдут туда священники, то они не должны выходить из этого святого места на внешний двор, доколе не оставят там одежд своих, в которых служили, ибо они священны; они должны надеть на себя другие одежды и тогда выходить к народу».

Иез 42 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Анчах ҫакна Эпӗ Хамӑн ятӑмшӑн турӑм, ӑна ытти халӑхсем умӗнче ан хурлаччӑр тесе турӑм, мӗншӗн тесессӗн вӗсем ҫав халӑхсем хушшинче пурӑнаҫҫӗ, вӗсене Египет ҫӗрӗнчен илсе тухма Эпӗ Хама вӗсене ҫав халӑхсем умӗнче уҫса кӑтартнӑччӗ.

9. Но Я поступил ради имени Моего, чтобы оно не хулилось перед народами, среди которых находились они и перед глазами которых Я открыл Себя им, чтобы вывести их из земли Египетской.

Иез 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Мана аса илтер-ха; сутлашӑпӑр; кала — тӳрре тухма тӑрӑш.

26. припомни Мне; станем судиться; говори ты, чтоб оправдаться.

Ис 43 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

28. Шыва юхса тухма ан пар, усал арӑма нумай калаҫма ан пар; 29. вӑл санӑн аллу айӗнче ҫӳремесессӗн, ӑна ӳтӳ ҫумӗнчен татса пӑрах.

28. Не давай воде выхода, ни злой жене - власти; 29. если она не ходит под рукою твоею, то отсеки ее от плоти твоей.

Сир 25 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Ҫӳлхуҫа умӗнче тӳрре тухма ан тӑрӑш, патша умӗнче ӑсупа ан курнӑҫлан.

5. Не оправдывай себя пред Господом, и не мудрствуй пред царем.

Сир 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Шакӑр шӑммӑмсене шутласа тухма пулатчӗ; вӗсем вара пӑхса тӑраҫҫӗ, ӗнтӗ манран кулӑш турӗҫ; 19. манӑн тумтире хӑйсем хушшинче валеҫеҫҫӗ, тумтирӗмшӗн шӑпа сиктереҫҫӗ.

18. Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище; 19. делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.

Пс 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Акӑ Иов каларӗ-ха: «эпӗ тӳрӗ, анчах Турӑ мана сутпа тӳрре тухма памарӗ. 6. Апла тӳрӗлӗхӗме суя вырӑнне хумалла-и манӑн?

5. Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда. 6. Должен ли я лгать на правду мою?

Иов 34 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

33. Эпӗ, усаллӑхне чӗринче пытарса ҫӳрекен ҫын пек, усал ӗҫ туса ӑна ҫынран пытарнӑ пулсассӑн, 34. халӑх ҫине тухма вӑтанӑттӑм, йӑхташӑмсем йӗрӗнесрен хӑранӑ пулӑттӑм, алӑкран тухмасӑр шӑпӑрт ларнӑ пулӑттӑм.

33. Если бы я скрывал проступки мои, как человек, утаивая в груди моей пороки мои, 34. то я боялся бы большого общества, и презрение одноплеменников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери.

Иов 31 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Вӗсен чӗрине Эсӗ ӑстӑн кӗмелле мар хупса лартрӑн, ҫавӑнпа вӗсене ҫиеле тухма памӑн.

4. Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать им.

Иов 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Феман ҫынни Елифаз ҫапла хуравласа каланӑ: 2. ӑслӑ ҫын пушӑ сӑмаха хирӗҫ тавӑрса калӗ-и, хӑйӗн ӑшне вӗри ҫил тултарӗ-и, 3. усӑсӑр сӑмахсемпе, хевтесӗр калаҫупа тӳрре тухма хӑтланӗ-и?

1. И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал: 2. станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим, 3. оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?

Иов 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ӗнтӗ пур ҫынна та ялан ҫак пӗртен-пӗр халӑх ҫеҫ хирӗҫ тӑнине пӗлсен, вӗсем саккунсене хирӗҫлекен йӗркесемпе пурӑннине пӗлсен, пирӗн патшалӑхӑмӑрта ҫителӗклӗ пурӑнӑҫ ан пултӑр тесе, пире хирӗҫ тӑрса тискер ӗҫсем тунине пӗлсен, эпир Аман ҫырӑвӗнче, пӗтӗм ӗҫсене тӗрӗслесе тӑракан, хамӑрӑн иккӗмӗш аттемӗр Аман ҫырӑвӗнче, кӑтартнӑ ҫынсене пӗтӗм килӗ-йышӗпе, ачи-пӑчипе вӗлерсе тухма хушрӑмӑр, вӗсене кӑҫалхи вуниккӗмӗш уйӑхӑн, адар уйӑхӗн, вунвиҫҫӗмӗш кунӗнче пӗр иккӗленмесӗр, хӗрхенмесӗр хӗҫпе вакламалла, тӗппипех пӗтермелле, ҫавсене — унччен те, халӗ те пире курайман ҫынсене — пӗр кунра вӑйпах ҫӗр тӗпне ҫапса антармалла, вара вӗсем пире малашне ӗмӗрӗпе тӑнӑҫлӑ та телейлӗ пурӑнӑҫпа пурӑнма чӑрмантараймӗҫ.]

Итак, узнав, что один только этот народ всегда противится всякому человеку, ведет образ жизни, чуждый законам, и, противясь нашим действиям, совершает величайшие злодеяния, чтобы царство наше не достигло благосостояния, мы повелели указанных вам в грамотах Амана, поставленного над делами и второго отца нашего, всех с женами и детьми всецело истребить вражескими мечами, без всякого сожаления и пощады, в тринадцатый день двенадцатого месяца Адара настоящего года, чтобы эти и прежде и теперь враждебные люди, быв в один день насильно низвергнуты в преисподнюю, не препятствовали нам в последующее время проводить жизнь мирно и безмятежно до конца.]

Эсф 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Олоферн чатӑрӗ патне пырса, вӗсем унӑн пӗтӗм ҫуртне-мулне тытса тӑракан ҫыннине каланӑ: хуҫамӑра вӑрат-ха, ара, ҫав чурасем, хӑйсем тӗппипех пӗтессе сиснӗ пек, пире хирӗҫ тухма хӑйнӑ.

13. Придя к шатру Олоферна, они сказали управлявшему всем имением его: разбуди нашего господина, потому что эти рабы осмелились выйти на сражение с нами, чтобы быть совершенно истребленными.

Иудифь 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Ир пулсан, хӗвел тухсассӑн, кашнийӗ хӑйӗн вӑрҫӑ кӑралӗпе авӑрлантӑр, мӗнпур вӑйпитти ҫын хула тулашне тухтӑр, вӗсене ҫулпуҫ парӑр, вара айлӑма анма, Ассур ывӑлӗсен малта тӑракан хуралне хирӗҫ тухма шутланӑ пек тӑвӑр, анчах хӑвӑр айлӑма ан анӑр.

2. Когда же настанет утро и солнце взойдет над землею, возьмите каждый боевое свое оружие, идите все сильные за город и дайте им вождя, как будто намереваясь сойти на равнину против передовой стражи сынов Ассура, но не сходите.

Иудифь 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Кашни тухмассерен вӑл Израилӗн Ҫӳлхуҫа Туррине кӗлтунӑ, хӑйне Унӑн халӑхӗн ывӑлӗсене ҫӑлмалли ҫул ҫине илсе тухма йӑлӑннӑ.

8. И выходя молилась Господу Богу Израилеву, чтоб Он направил путь ее к избавлению сынов Его народа.

Иудифь 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Вара ӑна Олоферн тарҫисем чатӑра илсе кӗнӗ, вӑл унта ҫур ҫӗрччен ҫывӑрнӑ; ирхи хурал черечӗ килес умӗн тӑнӑ та 6. Олоферн патне ҫапла хыпар янӑ: хуҫамӑм хуштӑрччӗ: мана, хӑйӗн чурине, кӗлле тухма ирӗк паччӑр.

5. И ввели ее слуги Олоферна в шатер, и спала она до полночи; а пред утреннею стражею встала 6. и послала сказать Олоферну: да даст господин мой повеление, чтобы рабе твоей дозволили выходить на молитву.

Иудифь 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Анчах Турри вӗсене ҫав вӑхӑтлӑх вырӑнтан куҫса тухма, Ханаан ҫӗрне кайма хушнӑ; вара вӗсем ҫавӑнта вырӑнаҫнӑ та питӗ тулӑх пурӑнма пуҫланӑ, вӗсен ылтӑн-кӗмӗл те, выльӑх-чӗрлӗх те нумай пулнӑ.

9. Но Бог их сказал, чтобы они вышли из места переселения и шли в землю Ханаанскую; они поселились там и весьма обогатились золотом, серебром и множеством скота.

Иудифь 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Вӑл вара вӗсен пур тӳпем вырӑнне ҫӗмӗрсе-ҫаратса тухнӑ, вӗсен катисене касса тӑкнӑ: ӑна ҫак ҫӗршыври турӑсене пурне те ҫӗмӗрсе тухма хушнӑ пулнӑ, ӗнтӗ малашне пур халӑх та пӗртен-пӗр Навуходоносора ҫеҫ пуҫҫаптӑр, ӑна мӗнпур ӑру, мӗнпур йӑх Турӑ вырӑнне асӑнтӑр, тенӗ.

8. Он же разорил все высоты их и вырубил рощи их: ему приказано было истребить всех богов той земли, чтобы все народы служили одному Навуходоносору, и все языки и все племена их призывали его, как Бога.

Иудифь 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Навуходоносор ҫав халӑхсене питӗ вӑйлӑ ҫилленнӗ, вара хӑйӗн аслӑ пуканӗ ячӗпе, хӑйӗн патшалӑхӗ ячӗпе Киликие, Дамаска, Сирие тавӑрма, Моав ҫӗрӗнче пурӑнакансене, Аммон ывӑлӗсене, пӗтӗм Иудея ҫӗрне, Египет ҫӗрӗнче пурӑнакансене икӗ тинӗсе ҫитичченех пӗтӗмпе хӗҫпе вӗлерсе тухма тупа тунӑ.

12. Навуходоносор весьма разгневался на всю эту землю и поклялся престолом и царством своим отмстить всем пределам Киликии, Дамаска и Сирии, и мечом своим умертвить всех, живущих в земле Моава, и сынов Аммона и всю Иудею, и всех, обитающих в Египте до входа в пределы двух морей.

Иудифь 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed