Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сирӗн (тĕпĕ: эсир) more information about the word form can be found here.
— Ытлашши ан савӑнӑр, нумай тытӑнса тӑраймӗ сирӗн власть.

— Не шибко радуйтесь, недолго продержится ваша власть.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫӗре, тырпула, фабрикӑcене, ӗҫ хатӗрӗсене, апат-ҫимӗҫе, транспорта сыхлӑр, упраса усрӑр, — вӗсем ӗнтӗ ҫак самантран пуҫласа пӗтӗмпех сирӗн, пӗтӗм халӑхӑн пуянлӑхӗ пулса тӑраҫҫӗ.

…Берегите, храните, как зеницу ока, землю, хлеб, фабрики, орудия, продукты, транспорт — все это отныне будет всецело вашим общенародным достоянием…

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Рабочисемпе салтаксен депутачӗсен Совечӗ вӑхӑтлӑха, чӑн-чӑн учительсем тупиччен, мана сирӗн учитель пулма хушрӗ.

Совет рабочих и солдатских депутатов приказал мне временно быть вашим учителем, пока не найдем настоящих.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Халӗ ӗнтӗ пурте сирӗн алӑра — шкулсем, заводсем тата хӑвӑрӑн пурнӑҫӑр.

Все теперь принадлежит вам: школы, заводы и ваша судьба.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Сирӗн, хутла пӗлекен ҫынсем пулса, аҫӑрсем вырӑнне тӑмалла.

Чтобы стать грамотными и прийти на смену отцам.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Маттур, ачасем, — мухтарӗҫ пире мӑннисем, — тӑрӑшӑр, кӑна эпир пӗтӗмпех сире валли тӑватпӑр: коммунизм вӑхӑтӗнче сирӗн пурӑнмалла пулать!

— Молодцы, ребята, — одобряли нас взрослые, — старайтесь, это все для вас делается: вам доведется в коммунизме жить!

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Эпир сирӗн распоряженисене пӑхӑнмастпӑр! — кӑшкӑрчӗ мӑнтӑр ҫын.

— Мы будем саботировать ваши распоряжения! — кричал толстячок.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Эпӗ сире тата сирӗн мӑшӑра пуриншӗн те питӗ тав тӑватӑп.

— Я очень благодарен вам и вашей жене за все.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Япаласем те сирӗн лайӑхрах пек туйӑнаҫҫӗ.

Да и вещички ваши получше, кажется.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

— Пӗлместӗп, ӑҫта сирӗн, ӑҫта манӑн.

— Не знаю, где ваше, где мое.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

— Тек кунта пурӑнма юрамасть сирӗн.

Больше вам тут жить нельзя.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Сирӗн шухӑшӑр ЦКра татӑклӑ пулнине эсир пит аван пӗлсе тӑратӑр.

Вы прекрасно знаете, что ваше мнение имеет решающее влияние на ЦК.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Сирӗн сӑмахӑрсем мана Римри пӗр каварҫӑ ҫинчен, Пизон пиркиччӗ пулас-ха, Тацит старик каланине аса илтерчӗҫ.

Ваши слова напомнили мне старика Тацита об одном римском заговорщике, кажется, о Пизоне.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

— Ман шутпа эсир, тата сирӗн хыҫҫӑн ЦК та, тактикӑллӑ йӑнӑшсем нумай тӑватӑр.

— Я думаю, что вы и за вами ЦК совершаете ряд тактических ошибок.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Сирӗн сӗтел те ҫук!

У вас же нет стола!

13 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

— Ну, кӑтартӑр, мӗн унта сирӗн, тезиссем резолюцисем, кун йӗрки, докладчиксем…

— Ну, показывайте, что там у вас, тезисы, резолюции, повестка дня, докладчики…

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пӗлместӗп, хаҫатсенче вуланӑ-и эсир, ҫук-и: сирӗн йӗрпе Треф ятлӑ паллӑ шыравҫӑ-йытта кӑларса янӑ, тет…

Не знаю, читали ли вы в газетах, что по вашему следу пущена знаменитая собака-ищейка Треф…

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Станцисенче пур ҫӗрте те сыщиксем сирӗн сӑнӳкерчӗксемпе ҫӳреҫҫӗ.

Повсюду на станциях ходят сыщики с вашими фотографиями.

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

«Сирӗн организаци ҫумне шпионсем, провокаторсем, тӗрлӗ йышши йӑх-яхсем ҫыпҫӑнса тулнӑ, — тенӗ.

«К вашей организации примазались шпионы, провокаторы, всякий сброд.

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӑл ку чухнехи тапхӑр пирки сирӗн шухӑшӑрпа пӗтӗмпех килӗшет тата ӑна съездра татӑклӑнах хӳтӗлӗ.

Он полностью разделяет вашу точку зрения на текущий момент и будет решительно защищать ее на съезде.

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed