Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ытларах the word is in our database.
ытларах (тĕпĕ: ытларах) more information about the word form can be found here.
Вӗсем, походра ҫӳренинчен ытларах, ӗҫсе иртӗнсе ҫӳренӗ пек пулнӑ.

Казалось, больше пировали они, чем совершали поход свой.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл аллисемпе ытларах сулкаласа ыттисенчен хытӑрах кӑшкӑрать; анчах шакканӑ сасӑпа рабочисем кӑшкӑрни ун сӑмахӗсене хупласа хураҫҫӗ.

Он кричал и махал рукою сильнее всех, но за стуком и криками рабочих не было слышно его слов.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пурӑнӑҫра ытларах курнисемпе ваттисем ҫамрӑккисене ӑс параҫҫӗ.

Бывалые и старые поучали молодых.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Сечь утмӑл ытла куреньрен тӑнӑ, вӗсем пӗр-пӗрне пӑхӑнман уйрӑм республикӑсем евӗр пулнӑ, унтан та ытларах вӗсем шкул пек тата хатӗр апатпа, хатӗр тумтирпе пурӑнакан ачасен бурси пек туйӑннӑ.

Сечь состояла из шестидесяти с лишком куреней, которые очень походили на отдельные, независимые республики, а еще более походили на школу и бурсу детей, живущих на всем готовом.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хӑшпӗрисем ремеслапа хӑтланнӑ, тӗприсем лавка тытса суту-илӳ тунӑ; анчах ытларах пайӗ иртен пуҫласа каҫчен, кӗсъе пушаниччен, тупнӑ пурлӑх сутуҫсемпе шинкарьсен аллине кӗриччен гулять тунӑ.

Некоторые занимались ремеслами, иные держали лавочки и торговали; но большая часть гуляла с утра до вечера, если в карманах звучала возможность и добытое добро не перешло еще в руки торгашей и шинкарей.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Мӗн ытларах кайнӑҫемӗн ҫеҫенхир хитреленсех пырать.

Степь чем далее, тем становилась прекраснее.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл нимӗн тума аптраса хӗрача ҫине пӑхать, аллисемпе пичӗ ҫинчи пылчӑка сӑтӑрать, анчах та, тасалас вырӑнне, питне ытларах вараласа ҫеҫ пырать.

Он глядел на нее, совсем потерявшись, рассеянно обтирая с лица своего грязь, которою еще более замазывался.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пиччӗшӗпе танлаштарсан, вӑл ытларах тавҫӑракан ҫын пулнӑ, час-часах хӑрушӑ вӑйӑсем пуҫара-пуҫара янӑ, хӑйӗн ҫивчӗ ӑсне пула вара тепӗр чухне хӑйне айӑплассинчен хӑтӑлнӑ, ҫав вӑхӑтрах унӑн пиччӗшӗ Остап, ним ҫинчен те шухӑшлама пӗлмесӗр, хӑйӗн ҫийӗнчи тумтирне хывса пӑрахса урайне выртнӑ, пӗрре те каҫару ыйтман.

Он был изобретательнее своего брата; чаще являлся предводителем довольно опасного предприятия и иногда с помощию изобретательного ума своего умел увертываться от наказания, тогда как брат его Остап, отложивши всякое попечение, скидал с себя свитку и ложился на пол, вовсе не думая просить о помиловании.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Унӑн шӑлнӗ, Андрий, чӗрӗрех те ытларах аталаннӑ туйӑмсемлӗ ҫын пулнӑ.

Меньшой брат его, Андрий, имел чувства несколько живее и как-то более развитые.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Анчах ун ывӑлӗсем ҫинчен ытларах калас пулать.

Но нужно сказать поболее о сыновьях его.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче, ҫынсем ытларах кирлӗ чух, чӗннӗ ҫӗре пыма тивӗҫлӗ рейстровый козаксемсӗр пуҫне кирек хӑш вӑхӑтра та хӑйсен ирӗкӗпе пыракансене те нумай пуҫтарма май пулнӑ: кӑна тума есаулсем, мӗнпур ялсемпе местечкӑсен базарӗсемпе площадӗсем тӑрӑх ҫӳресе, урапа ҫине тӑрса хыттӑн ҫапла ҫеҫ кӑшкӑрмалла пулнӑ:

Кроме рейстровых козаков, считавших обязанностью являться во время войны, можно было во всякое время, в случае большой потребности, набрать целые толпы охочекомонных: стоило только есаулам пройти по рынкам и площадям всех сел и местечек и прокричать во весь голос, ставши на телегу:

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Эрех ытларах илсе кил, изюмпа, тӗрлӗ ӑпӑр-тапӑрпа хутӑштарнӑ эрех мар, чашлатса, кӑпӑкланса тӑракан таса эрех илсе кил».

Да горелки побольше, не с выдумками горелки, не с изюмом и всякими вытребеньками, а чистой, пенной горелки, чтобы играла и шипела как бешеная.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Сӑмах май, чӑваш чӗлхипе суйлавра усӑ курас тӗлӗшпе шӑп вӗсен партийӗ ытларах тӑрӑшать те ӗнтӗ.

Help to translate

Суйлав вӑхӑтӗнчи патшалӑх чӗлхисем // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5738.html

Капла тусан вырӑслансах пӗтмен чӑвашӗсем уншӑн ытларах сасӑлӗҫ тесе шутланӑ пуль ӗнтӗ.

Help to translate

Суйлав вӑхӑтӗнчи патшалӑх чӗлхисем // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5738.html

Сӑмах хыҫҫӑн сӑмах, юлашкинчен калаҫу, иккӗшӗнчен хӑшӗ ытларах чееленме, улталама пултарасси ҫине кӗрсе каять.

Слово за слово, разговор зашел о том, кто из них обеих знает больше всяких хитростей и уловок.

Тилӗпе кушак ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Эсӗ ак мӗн ту: ытларах вӗтӗ пулӑсем тыт та, вӗсене ҫӗлен йӑвипе Мангус пӳрчӗ хушшине пӗрерӗн-пӗрерӗн пӑрахса тух.

Ты сделай вот что: налови рыбешек и разложи их недалеко друг от друга между домом мангуса и змеиной норой.

Шапа, ҫӗлен тата краб ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Эпир сирӗнтен те ытларах тӑрӑшатпӑр.

Мы больше вас стараемся!

Кайӑксем тавлашни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Юмах авторӗсем ытларах чӑн пурнӑҫ ҫинчен каласа параҫҫӗ.

Авторы их явно предпочитают рассказывать о мире реальном.

Инди юмахӗсем // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Хальхи вӑхӑтра ирис йышши тӗрлӗ тӗслӗ ҫип ытларах каять.

В настоящее время больше ткут из ниток ирис.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Халь ытларах органикӑлла кантӑкран е ытти йышши майлӑрах пластмассӑран касса кӑлараҫҫӗ.

Их делают из оргстекла или другой легкой пластмассы.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed