Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухма (тĕпĕ: тух) more information about the word form can be found here.
Ҫӑпансем пӗчченшерӗн те, ушкӑнпа та тухма пултараҫҫӗ.

Фурункулы могут появляться как по одному, так и группами.

Ҫӑпан // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Организмри стафилококсем ҫӑпан тухма лайӑх условисем туса параҫҫӗ.

Стафилококки, которые находятся в организме, создают благоприятные условия для развития фурункул.

Ҫӑпан // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Канмалли кунсенче хӗр яла таврӑнсан Аверкий ӑна качча тухма ыйтать.

Когда девушка приехала на выходные в деревню, Аверьян сделал ей предложение.

Мӑшӑр кӑвакарчӑн тейӗн // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Паллах, ҫакӑн йышши конкурссене хутшӑнас тесен чи пӗчӗккисен те ҫичӗ ала витӗр тухма тивет.

Help to translate

Чиперуксен ӑмӑртӑвӗ // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Тепӗр тӗслӗх те пуҫран тухма пӗлмест, пӗр ҫемьерен харӑсах виҫҫӗн – ашшӗ, хӗрӗ тата ывӑлӗ – путса вилчӗҫ, вӗсене ҫӑлас тесе кӗнӗ ҫамрӑкӑн та ӗмӗрӗ ҫавӑнтах татӑлнӑ…

Еще один пример не выходит из памяти, из одной семьи утонули сразу трое – отец, дочь и сын, прорвалась жизнь и молодого человека, который решил помочь им...

Темиҫе ҫемьен кун-ҫулӗ татӑлнӑ тейӗн // АНФИСА МАНЯКОВА. «Тӑван Ен», 49-50№, 2016.07.01-07

Ҫемье пуҫӗ хӑй те, ҫамрӑксем те /пӗчӗккисене, паллах, хальлӗхе ирӗк памаҫҫӗ/ Интернет уҫлӑхне тухма пултараҫҫӗ.

Help to translate

Ялти йӗркелӗх - ҫӗршыври тӑнӑҫлӑх // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

— Ӗмӗр сакки сарлака тесе ваттисем ахальтен каламаннине, пурнӑҫ кирек хӑш тапхӑрӗнче те кирек камшӑн та кӗтменлӗх сиксе тухма пултарассине тинех ӑнланса илтӗм, — хаш сывларӗ хӑйсен ҫемйи ҫинчен каласа пама тытӑнсан Елена Семеновна.

Не зря говорят старые люди, что жизнь прожить - не поле перейти. Любой человек на своем жизненном пути может столкнуться с препятствиями, с чем-то неожиданным и непоправимым. «Это я поняла только сейчас», - глубоко вздохнув, стала рассказывать о своей семье Елена Семеновна.

"Анне вилсен атте мӑнастире кайрӗ" // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

Ачасене час-часах пушар хӑрушсӑрлӑхӗн правилисене аса илтерсе тата «хӗрлӗ автан» алхасма пикенсен хӑйсене мӗнле тыткаламаллине вӗрентсе тӑрӑр: - май пулсан хваттертен е ҫуртран тухма тӑрӑшмалла, кӳршӗсене инкек пирки пӗлтермелле; - ашшӗ-амӑшне е ҫывӑх ҫыннисене шӑнкӑравламалла; - хваттертен тухма май ҫук пулсан балкон ҫине тухмалла е ҫулӑмран инҫе пӳлӗме тарса пытанмалла, алӑксене хытӑ хупмалла, аслисене шӑнкӑравласа пӗлтермелле, пулӑшу ыйтса чӳречерен кӑшкӑрмалла; - енчен те сӗрӗм картлашка площадкинчен кӗрет пулсассӑн, алӑка уҫмалла мар, аслисене шӑнкӑравламалла е балкон ҫине тухса «Пушар! Пулӑшӑр!» тесе кӑшкӑрмалла.

Часто напоминайте детям о правилах пожарной безопасности и как вести себя, если разыграется "красный петух": - если есть возможность, нужно покинуть квартиру и дом, сообщить соседям о беде; - позвонить родителям или родственникам; - если нет возможности выйти из квартиры, то нужно выходить на балкон или нужно прятаться в комнату, куда не поступает огонь, закрыть двери накрепко, сообщить старшим по телефону, кричать в окно о помощи; - если дым поступает с лестничной площадки, нельзя открывать дверь, надо позвонить старшим или кричать с балкона: "Пожар! Помогите!"

Пурнӑҫ - чи хакли // Каҫал Ен. «Каҫал Ен», 2016.07.05

Кӗлӗ сӑмахӗсен стильне йӗркелеме пулӑшнӑ пурнӑҫ философине (ӑна ваттисен ҫапла сӑмахӗсемпе палӑртма пулать: «Тайма пуҫа хӗҫ витмест», «Выртан каска мӑкланнӑ, ҫӳрен каска якалнӑ») ӑша хывнӑ И.Я.Яковлев халӑхӑмӑра цивилизаци ҫулӗ ҫине тепӗр хут илсе тухма мехел ҫитерет.

И.Я.Яковлев, впитавший философию жизни, которая помогла выстроить стиль молитвенных слов (ее пословицами можно отметить так: "Поклонившую голову меч не берет", "Лежачий чурбан покрылся мхом, передвигающийся чурбан становится гладким") нашел силы еще раз вывести народ на путь цивилизации.

Кӗлӗ тата пил сӑмахӗсем // Виталий Родионов. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 5-11 с.

«Район больницинче нимӗнпе те пулӑшмарӗҫ» статьяпа паллашнӑ хыҫҫӑн Йӗпреҫ районӗн больницин тӗп тухтӑрӗ Наталия Мясникова редакцие шӑнкӑравлама кӑна мар, кӗрсе тухма та вӑхӑт тупрӗ.

После знакомства со статьей "Ничем не помогли в районной больнице", главный врач Ибресинской районной больницы Наталия Мясникова не только решила позвонить в редакцию, ну и нашла время зайти.

«Пире те илтӗр: яланах чулпа ан перӗр!» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.30, 25 (6118) №

Ҫавӑнпа ҫак ҫупа (енчен те вӑл ҫук-тӑк одеколон та юрать) йӗпетнӗ пусма татӑкне шкапри ҫӳлӗксем ҫине хурса тухма тӑрӑшӑр.

Поэтому постарайтесь пропитанные этим маслом (если же такового не имеется сойдет и одеколон) тканевые салфетки разложить по полкам шкафа.

Кӗвӗрен менле сыхланмалла? // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Ҫавӑнпа ҫак ҫупа (енчен те вӑл ҫук-тӑк одеколон та юрать) йӗпетнӗ пусма татӑкне шкапри ҫӳлӗксем ҫине хурса тухма тӑрӑшӑр.

Поэтому постарайтесь пропитанные этим маслом (в случае отсутствия сойдет и одеколон) тканевые салфетки разложить по полкам шкафа.

Кӗвӗрен менле сыхланмалла? // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Ывӑлне каялла илсе тухма малти пӳлӗме кӗнӗ Эльза ирӗксӗрех йӗри-тавра пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Эльза, войдя в переднюю комнату, чтобы вывести обратно сына, невольно оглянулась вокруг.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

– Пире япаласем ҫӗклесе тухма пулӑш-ха, – каланӑ вӑхӑт иртнӗ хыҫҫӑн водитель патне таврӑнса йӑпӑлтатрӗ тӑсланки.

– Помоги нам вынести вещи, - с лаской попросил верзила, возвратившийся в точно назначенное время к водителю.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Артистсене чикӗ леш енчи сцена ҫине тухма ҫӳллӗ шайри пултарулӑх ҫеҫ мар, Хусан мэрийӗ самаях укҫа-тенкӗпе пулӑшни те май пачӗ.

Возможность артистам выйти на заграничную сцену помогло не только высокое мастерство, но и мэр Казани оказал большую финансовую поддержку.

Японире — чӑваш юрри // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Ыйтусем ҫине хуравлама тата доска умне тухма мар, юлашки хут шӑнкӑрав сассине илтме.

Не для того, чтобы отвечать на вопросы и выйти к доске, чтобы последний раз послушать школьный звонок.

Ҫӗнӗ пурнӑҫа — ҫамрӑк хӑватпа // Сувар. «Сувар», 21(699)№, 2007.05.25

Выҫлӑх аптратса ҫитернӗрен пысӑк ҫемьеллисене, никама та пӗлтермесӗр, йӗтӗм ҫине ӗҫе тухма хушнӑ.

Из-за того, что морил голод, большие семьи, никого не извещая, просили выйти работать на овин.

Выҫӑллӑ-тутӑллӑ ачалӑхӑм // Сувар. «Сувар», 16(697)№, 2007.05.11

Акӑ паян унпа пӗр старта тухма май килчӗ.

Вот сегодня удалось встать на один старт.

Эпир пуринчен те вӑйлӑрах! Эпир ҫӗнтеретпӗрех! // Андрей МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.06.25, 99№

Ҫакнашкал лару-тӑруран тухма ҫул шыраса академи ял хуҫалӑх таварӗсен производителӗсемпе, професси вӑтам пӗлӗвӗ паракан организацисемпе, шкулсемпе, ҫавӑн пекех республика ертӳлӗхӗпе те ҫыхӑнусене тачӑрах йӗркелесшӗн.

Help to translate

Кадрсен ҫитменлӗхӗ ура ан хутӑр // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.06.28, 100№

Телее, мала тухма вӑй ҫитертӗм, — терӗ чемпион.

Help to translate

Чӑвашсемпе мордвасен тупӑшӑвӗ // Андрей МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.06.28, 100№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed